Шрифт:
— Вы, конечно, не знаете Тафари, но он, действительно, настоящий волшебник, — добавил Стурла, глядя на суету вокруг.
Главный поднял руку, и все разом замолчали. А он стал медленно говорить:
— Все в Танзании знают Тафари. Многие даже считают его богом Бокеро, который должен прийти на нашу землю, чтобы освободить её. Тафари сделал для нас очень много хорошего. Он объединил племена саванн. Был учителем нашим детям. Обладая мудростью, он был и моим наставником тоже. Я успел состариться, но Тафари — всегда молодой, потому что в его жилах течёт кровь богов. У Тафари большое сердце. Не одно племя он спас, умея выследить добычу в самых пустынных местах или находить воду там, где никто не мог этого сделать. От этого его второе имя — Следопыт. Но ни один из вас не выглядит как его брат.
— Мы с ним визидары — одного рода. Хотя родители у нас разные, — разъяснил вождю Итиро.
— А где сейчас Тафари? — спросил Стурла. — Жив ли он?
— Да, жив, но он далеко. Следопыт сказал, что ему надо победить зло. И уплыл на остров. Он предупредил всех вождей, что к нему придут двое, и чтобы мы тем двоим указали путь, где его найти. Но мы никак не знали, что эти двое будут белыми, — объяснил растерянно Главный.
— Так вы отпустите нас? — спросил Итиро.
— Мы не только вас отпустим, но и проводим до Тафари, — пообещал Главный.
— Вы отдадите нам наши вещи? — попросил Стурла.
Вместо ответа Главный что-то сказал тому самому масаю в бусах, и тот выскочил из домика, притащил сумку и мешок. И отдал ремесленникам.
Когда визидары вышли из дома, остальное племя встречало их уже совсем по-другому. Их накормили козьим мясом, напоили странным чаем и стали расспрашивать. Главный переводил вопросы, которых было бесконечное множество.
…Рано утром масаи собрали отряд из пяти человек и отправили их с визидарами к Тафари.
Они шли на север по саванне несколько дней, останавливаясь лишь на ночные передышки. Стурле было труднее всего — шёл то он медленно. И ему, в конце концов, соорудили что-то вроде гамака из плаща, посадили его туда, и двое масаев понесли его, как на носилках.
Через четыре дня они, наконец, достигли огромного озера Виктория. Оно посверкивало перед ними, словно раскалённая лава, миллиардами отражений разлившихся солнечных лучей.
— Вон там, — сказал один из масаев, указывая на полоску земли на горизонте, чуть видную над медовой водой, — остров Рубондо. Там Тафари. Но наши ноги не должны туда ступать. Мы лишь поможем вам добраться до Следопыта.
Ремесленников посадили в лодку и перевезли на остров. Масаи указали направление, где искать Тафари, и уплыли обратно.
Стурла и Итиро оказались одни на пустынном берегу заросшего острова.
— Ну, — сказал Стурла, — пойдём?
И смело углубился в густую чащу, куда указывали масаи. Но идти было не так то просто — никаких дорог или даже крохотных тропинок не было. Переплетённые между собой растения стояли стеной. Каждый листок и стебель здесь вёл борьбу — душил и ломал окружающие растения в попытке урвать себе места. Стурла достал боевой топорик и стал им прорубать путь. Итиро предложил:
— Давай я пойду первым. Я повыше, и мне сподручнее будет рубить.
Но гордый гном упрямо мотнул головой и ответил:
— Викинги всегда идут впереди.
И, сопя, упорно продолжил рубить лианы, углубляясь всё дальше в джунгли. Сверху на них с удивлением смотрели обезьяны, а из зарослей постоянно взмывали перепуганные птицы.
Наконец, лес расступился и показалась крыша дома. Когда они вышли на небольшую поляну, перед ними предстало странное строение — узкая покосившаяся, почерневшая от времени, деревянная башня с пристройками и террасой. Над нею вразнобой были натянуты белые простыни, видимо, заменявшие маркизы. От этого дом напоминал то ли птицу, то ли упавший набок парусник. Видимо, это и было жильё Тафари.
Ремесленники взобрались на высокое крыльцо, постучали в двери. Но им никто не ответил. Но дверь была не заперта, и Стурла с Итиро зашли внутрь.
В комнатах оказалось неожиданно уютно: аккуратный шкаф, стол с посудой и даже полки с книгами на разных языках мира. На столах в вазах стояли цветы, на стене висел цветной ковёр.
Но во всём доме тоже никого не было. Тогда визидары решили обойти окрестности.
Когда они завернули за угол дома, то увидели мощное дерево, с синими бархатными корнями. Они напоминали жирных червей, толстыми сизыми лианами корни свисали с середины ствола, обволакивали собой землю и собирались в огромном глиняном горшке у основания дерева. Он был такой большой, что даже высокий Итиро не мог в него заглянуть. С корней беспрестанно стекала жидкость и капала в горшок. Жидкости было так много, что она постоянно переливалась через край. К горшку была приставлена лестница. Стурла залез на неё и заглянул внутрь. Но тут же отпрянул.
— Ты чего? — удивился Итиро.
— Посмотри сам, — показывая пальцем внутрь, сказал Стурла.
Итиро поднялся по лестнице и склонился над водой. На самом дне горшка, обняв колени, сидел человек. Он медленно поднял голову, посмотрел на Итиро и широко улыбнулся, выпустив изо рта пузырьки воздуха. Итиро быстро скатился с лестницы.
Голова незнакомца показалась над краем горшка, потом он опять исчез, а через пару секунд вынырнул, и легко выбрался наружу. Он был мускулистым, высоким — наверное, футов шесть, не меньше, с красивой тёмной, почти угольной, кожей и большими выразительными глазами. И ещё. Незнакомец был абсолютно голым.