Шрифт:
– Молли, – подсказал ребенок. – Я Вилли Джо.
– Я знаю… да-да… Вилли Джо.
Он посмотрел на нее искоса своими голубыми глазами:
– Почему ты всегда нас путаешь?
– Прости, это, наверное, очень неприятно?
– Да. Научись-ка различать нас!
Молли усмехнулась и повернулась к Малышу-Сэму. Он был еще слишком мал, чтобы ходить в школу, однако каждое утро, как и старшие братья, бывал одет, но, в отличие от братьев, не обут. Ботинки он надевал лишь в холодную погоду или в церковь. Его волосы, обычно торчащие паклей по все стороны, сегодня были хорошо расчесаны, словно для торжественного случая.
– Сэм! – восхитились Молли. – Наш старый пес во дворе не узнает тебя этим утром!
Он вытащил палец изо рта, чтобы сказать:
– Меня сегодня берет с собой мистер.
Услышав это заявление, Молли насторожилась.
В этот момент вошла Линди, и Молли отвлеклась, оглядывая ее хорошо уложенные вьющиеся волосы и самое лучшее выходное платье.
– По какому случаю?
Линди небрежно пожала плечами и постаралась поскорее сесть.
– Встань, – приказала Молли, – дай мне взглянуть на твои ноги.
Линди фыркнула, но, оглянувшись на порог, где, подбоченясь, стояла Шугар, подчинилась.
– Поднимись сию же секунду и надень черные чулки, смени корсаж и юбку. Этот наряд не для школы!
– Мо-о-олли!..
Как раз в этот момент Рубел спускался по лестнице черного хода, которой пользовалась исключительно семья. Молли забыла, предупреждала ли она его, что постояльцам в Блек-Хауз запрещается спускаться по этой лестнице.
Линди вскинула ресницы:
– Хорошо ли я выгляжу, Джубел?
Рубел услышал вздох Молли. Он рискнул взглянуть на Линди.
– Ты выглядишь просто здорово! – сказал он ей. – Почему бы тебе не приберечь это платье для танцев? Оно сведет всех с ума.
Молли снова вздохнула. Вздохнула и Линди:
– У нас не бывает больше танцев.
– Беги и переоденься, – поддержал Молли Рубел, – а насчет танцев… мы посмотрим, что можно сделать, чтобы исправить положение.
Линди побежала вверх по ступенькам, оставив сердитой старшую сестру. Шугар поставила еду на стол, дети взобрались на свои стулья, Молли села на свое место, стараясь не встречаться с Рубелом глазами. Кровь побежала быстрее по ее венам, и она догадывалась: это только начало. Ели в тишине.
Тревис встал из-за стола, окончив завтрак, и отправился на поиски своей сумки. Рубел тоже поднялся, положив салфетку рядом с тарелкой.
– Время отправляться.
Малыш-Сэм соскользнул со стула:
– Я готов, мистер!
Рубел посмотрел на ребенка с недоумением.
– Вы сказали, если я оденусь без помощи Молли, вы возьмете меня с собой!
Черты лица Рубела смягчились. Он присел на корточки перед малышом и заглянул ему в глаза.
– Я не имел в виду сегодняшнее утро, Сэм. Сегодня у меня много дел. Но если я вернусь засветло, мы посмотрим, сколько рыб клюнет на наживку вечерком.
Сэм, готовый расплакаться, склонил голову набок. Его указательный палец, как всегда, находился во рту. Рубел нежно взял его ладошку в свою.
– Я не могу иначе, ты пойми, – он посмотрел на изумленную Молли. – Но я уверен, для тебя найдется важное дело, когда все уйдут.
Малыш посмотрел на сестру. Она стояла, будто пригвожденная к полу. Шугар спасла положение:
– Конечно, раз ты так красиво оделся, то сможешь пойти с мисс Молли по магазинам, как только мы уберем посуду.
Сэм снова посмотрел на Рубела, затем взглянул на Молли. Она дотронулась до его руки.
– Конечно, ты можешь пойти со мной, Сэм. Поможешь мне нести покупки?
Тревис вернулся, взял свой пакет с ленчем и собрался уходить.
– Я ужинаю у мистера Тейлора, – предупредил он.
– Тревис… – начала было Молли, глядя на брата с надеждою и печалью.
Рубел пожал плечами.
– Если ты загорелся желанием поужинать с Тейлорами, – сказал он Тревису, – пригласи их в Блек-Хауз. Миссис Тейлор, возможно, будет рада, что ей не придется готовить самой.
– Хорошо, – ответил Тревис после довольно продолжительной паузы.
Гнев Молли достиг наивысшей степени. Она молчала, сдерживаясь, пока Тревис не отошел на такое расстояние, с которого он уже не мог услышать ее слов.
– Я думала, вы извлекли урок из вчерашнего дня, мистер Джаррет, – кипя от злости бросила она Рубелу, который уже собирался уходить.
Он взял свою шляпу со шкафа, куда положил ее, войдя на кухню.
– Я извлек урок, Молли, – глаза Рубела удерживали ее взгляд до тех пор, пока она не почувствовала, что краснеет. – Я на самом деле извлек урок из вчерашнего дня.