Шрифт:
Two in the Campagna
(Двое в Кампанье [25] )
I wonder do you feel today (я думаю/задаюсь вопросом: чувствуешь ли ты сегодня)
25
Кампанья – равнина вокруг города Рима, изобилующая руинами.
As I have felt since, hand in hand (как я чувствовал с тех пор, как, держась за руки),
We sat down on the grass, to stray (мы сели на траву, чтобы побродить)
In spirit better through the land (душой: «в духе» лучше по /этой/ местности),
This morn of Rome and May (этим римским и майским утром)?
For me, I touched a thought, I know (что до меня, так я прикоснулся к мысли, которая, как я знаю),
Has tantalized me many times (мучила/дразнила меня много раз; to tantalize ['taentlaz] – манить, соблазнять, дразнить, мучить; подвергать танталовым мукам),
(Like turns of thread the spiders throw (подобно моткам нити, которую пауки закидывают; turn – поворот; прялка, веретено)
Mocking across our path (в насмешку; «смеясь/издеваясь» через нашу дорожку)) for rhymes (из-за рифм)
To catch at and let go (которые можно поймать и /затем/ отпустить; to catch – ловить, поймать; to catch at – хвататься).
Help me to hold it (помоги мне удержать ее /т. е. мысль/)! First it left (сначала она оставила)
The yellowing fennel (желтеющий фенхель; fennel ['fenl] – фенхель [26] , сладкий укроп), run to seed (который пошел в семена; seed [si:d] – семя: to run to seed – пойти в семена, стать несъедобным /об огурце и т. п./)
26
Фенхель – ароматическое растение, зерна которого используются как специи.
There, branching from the brickwork’s cleft (там, ветвящийся от щели = растущий из щели в кирпичной кладке; brick – кирпич; brickwork ['brkw:k] – кирпичная кладка; cleft – расселина, трещина /от to cleave – расщеплять/),
Some old tomb’s ruin (– развалина какой-то старой гробницы; tomb [tu:m] – гробница; ruin ['ru:n] – развалина, /= ruins/ руины): yonder weed (вон тот /травяной/ кустик; yonder ['jnd] – /уст./ вон тот; weed – сорная трава, сорняк; /поэт./ трава; небольшое растение, кустик)