Шрифт:
Took up the floating weft (подхватил парящую ткань = паутинку; to take up – принять, подхватить; to float [flt] – плавать, держаться на поверхности воды; плыть в воздухе /об облаках и т. п./, парить; проплывать, проноситься; weft – уток; сплетение, переплетение; /разг./ ткань; дымка /от to weave – ткать/),
Where one small orange cup amassed (где одна маленькая оранжевая чашечка собрала; orange ['rn] – апельсин; оранжевый; to amass ['maes] – собирать; копить, накапливать)
Five beetles (пять жуков), – blind and green they grope (слепые и зеленые, они копошатся; blind [bland] – слепой; to grope – идти ощупью: to grope one’s way – пробираться на ощупь; /= grope about, around/ искать, нащупывать)
Among the honey-meal (среди медовой пищи/трапезы; among ['m] – между, посреди; honey ['hn] – мед): and last (и наконец),
Everywhere on the grassy slope (повсюду на травяном склоне)
I traced it (я обнаружил ее; trace – след, отпечаток; to trace – выслеживать; обнаружить, разыскать, найти). Hold it fast (держи ее крепко)!
The champaign with its endless fleece
Конец ознакомительного фрагмента.