Шрифт:
— В-верно…
— Вот и прекрасно. Я уверен, что ты справишься. Однако если в твоей умной голове возникнет хотя бы одна крохотная мыслишка сделать что-то не так… Арт сумеет заставить тебя горько пожалеть об этом.
Глава 34
Наш с Фаро чудовищный блеф удался на сто процентов. Как только я практически свел на нет действие «Дарящего Ужас» и убрал отовсюду морок в виде грязно-серой субстанции, Герд Омпал принялся исполнять все, что было велено. Вызвал глашатая — сутулого и тощего длинноносого типа неопределенного возраста. Велел ему и остальным городским вестникам объявить о предстоящем собрании.
— Ну что, довольны? — спросил он, обращаясь ко мне и капитану «Хищницы», когда глашатай ушел. Выглядел градоначальник неважно: потный, бледный, чуть трясущийся. Впрочем, неудивительно, учитывая все, что ему пришлось пережить за последний час. К тому же я по-прежнему был связан с ним заклинанием «Дарящий Ужас», пускай даже теперешний наш страх не шел ни в какое сравнение с тем, что мы испытывали, когда Фаро делал «внушение». — Чего теперь изволите, достопочтенные маги?
— Немного посидим и отдохнем, — пожал плечами капитан «Хищницы», — а затем отправимся на площадь.
Как только Фаро договорил, я прекратил действие «Дарящего Ужас» и попросту обездвижил Герда Омпала. Затем сосредоточился и, защитив себя, капитана «Хищницы» и градоначальника, пустил по дворцу волну «Летаргии», чтобы обезопаситься от стражников.
Учитывая, что теперь нам с Фаро ничто не угрожало, я позволил себе пару часов сна. После меня поспал и капитан «Хищницы».
— Ну что, — проснувшись, тот посмотрел на Герда Омпала, — пришла пора прогуляться по утреннему городу.
Я освободил градоначальника от обездвиживающей магии, применил другое заклинание — то самое, которым воздействовал на Гасто, чтобы завести в подворотню, и начал «управлять» Гердом Омпалом.
— Так и будете играть со мной в свои колдунские игры? — мрачно осведомился тот, дергано, словно марионетка под контролем не очень умелого кукловода, двигаясь вперед. — Достаточно. Есть такая вещь — уважение к пленнику. И раз уж я теперь в вашей власти…
— Извини, дядя, — Фаро покачал головой. — Но теперь ты будешь под действием магии до конца своих дней. Я знаю, что ты за человек, и допущу серьезную ошибку, если буду тебя недооценивать. Можешь считать это проявлением нашего с Артом уважения к тебе.
Герд Омпал ничего не ответил, лишь презрительно и зло скривился.
Спустились на первый этаж, подошли к тем самым дверям, через которые и попали во дворец градоначальника.
— Они все мертвы? — спросил Герд Омпал, переводя хмурый взгляд с одного стражника на другого.
— Нет, господин Герд, — ответил я. — Просто спят. Как я уже говорил, мы не хотим жертв, а ваши люди могли усложнить нам задачу. Вот я и выбрал меньшее из зол.
— Надо же, какой благородный парень, — усмехнулся градоначальник и, повинуясь моему приказу, открыл двери.
Мы прошли где-то треть тоннеля, когда встретили Боро. Увидев Герда Омпала, тот кинулся к нему, рассыпался в поклонах и приветствиях. Однако скоро очень насторожился, заметив, как странно градоначальник двигается. Плюс его молчание вкупе с мрачнейшим выражением лица…
— У вас все в порядке, господин Герд? — раз за разом спрашивал Боро, семеня чуть впереди и держась вполоборота. — Быть может, вам требуется помощь? Я могу что-нибудь сделать?
— Нет, — коротко бросил Герд Омпал, когда до конца тоннеля оставались считанные метры. — Ты свободен, Боро. Спасибо тебе за службу.
Оставив старика в полнейшем недоумении, мы поднялись по ступенькам, отодвинули засовы и выбрались под утреннее небо Прибрежного Полиса.
За те часы, что мы провели во дворце Герда Омпала, на город успели наползти тучи. Предстоящий день обещал быть прохладным, дождливым — и, самое главное, судьбоносным для всех жителей Прибрежного Полиса.
«Они пока спят. Или трудятся там, где работа непрерывная и посменная, — размышлял я, «ведя» градоначальника вперед. — И совершенно не подозревают, какую новость готовит им предстоящий день».
Площадь для городских собраний представляла собой большое пространство, мощеное булыжником и со всех сторон защищенное каменными закругленными стенами. В итоге получалось нечто вроде огромного колодца. К площади вели три грязные и узкие улочки.
— Ну что, дядюшка, вперед, — Фаро кивком указал на небольшую деревянную трибуну, которая возвышалась у той стены, что отгораживала площадь от скалистого берега. — Занимай свое место. Думаю, то, что ты собираешься сказать сегодня, наконец-то обрадует собравшихся.