Вход/Регистрация
Японские мифы. От кицунэ и ёкаев до «Звонка» и «Наруто»
вернуться

Фридман Джошуа

Шрифт:

Содзёбо, царь тэнгу, обучает юношу боевому искусству

Art Institute of Chicago

Каппа

Каппа

 — это ёкаи, живущие в пресной воде или рядом с ней. Их часто называют водяными духами, но, как и в случаях с тэнгу — гоблинами, — это приводит к серьезным заблуждениям. Каппы — человекообразные существа с чешуйчатой зеленой кожей и черепашьим панцирем. Их лица также напоминают черепашьи, с короткими широкими клювами. У каппы на макушке есть небольшое углубление в виде чаши, которое они должны наполнять водой. Именно поэтому, когда кто-то встречает каппу, он кланяется ему. Будучи по своей природе вежливым, каппа кланяется в ответ, и вода вытекает из ямки на голове. Таким способом можно победить каппу либо просто потребовать, чтобы он не причинял вам вреда [118] . Это хорошая практика, ведь хотя каппы и соблюдают строгие правила этикета, в то же время они очень хотят утопить человека, а затем выесть его печень через анус. Согласно некоторым поверьям, в анусе человека находится волшебный драгоценный камень сиротама, который каппа должен убрать, прежде чем доберется до печени [119] .

118

Foster 1998, 4.

119

Foster 1998, 6–7.

Пресноводные ёкаи размером с маленького ребенка, это отражается и в их названии: каппа — сокращение от кава варава, что значит «речной ребенок». В ранних средневековых записях каппы изображаются скорее не ведающими морали, подобно детям, нежели по-настоящему злонамеренными. Хотя они действительно хотят утопить и сожрать людей, это не следствие прямого злого умысла. Отсюда и их чрезвычайно вежливое и дружелюбное поведение, даже когда они сталкиваются с добычей. Помимо человеческой печени каппа также любит свежие овощи, в частности огурцы. В эпоху Эдо они считались призрачными вредителями на фермах, а также озорными и опасными водными духами.

Каппа выбирается из пруда с лотосами

Toriyama Sekien, Gazu hyakki yagyo [Pictures of the Night Parade of One-Hundred Demons], 1776

Нингё

Нингё

(дословно «человек-рыба») — это японский ответ русалкам. Как и их западные собратья, эти существа наполовину люди, наполовину рыбы. Однако в зависимости от сюжета ими могут быть либо рыбы с человеческими головами, либо люди, выросшие под водой, либо симбиоз этих двух форм. Нингё — сугубо океанские ёкаи, которые не появляются в пресной воде. В самых древних описаниях у них головы, похожие на обезьяньи, с маленькими заостренными зубами. К эпохе Муромати нингё в рассказах становятся больше похожими на человека.

Средневековые сказки о нингё не уточняют, были ли эти существа мужчинами или женщинами. Они сосредоточены на другом физическом аспекте — природе их плоти. Считается, что тот, кто съест мясо нингё, станет бессмертным. Но в большинстве сказок такое бессмертие становится проклятием. В некоторых случаях желание заполучить и вкусить плоть нингё толкает рыбаков, их друзей или родственников на развратные действия. Порой вечная жизнь сама по себе оказывается источником боли вместо радости. Из-за этого считалось плохим предзнаменованием случайно поймать нингё или обнаружить его на берегу.

Нингё плывет в океане. В отличие от западных русалок, нингё часто выглядит пугающе

Metropolitan Museum of Art, New York

Одним из самых известных рассказов о плоти нингё является история Яо Бикуни

или «Восьмисотлетняя монахиня». В наиболее распространенном варианте этого мифа нингё поймали у берегов провинции Вакаса (современная префектура Фукуи). Рыбак, поймавший его, устроил вечеринку, чтобы отпраздновать свой улов, но скрывал природу рыбы. Однако гости вечеринки выяснили правду и отказались есть. Но один гость тайно вынес немного мяса нингё для своей дочери, которая была очень больна. Отведав мяса, она поправилась и выросла здоровой и красивой. Однако, достигнув совершеннолетия, девушка перестала стареть. После смерти мужа и детей она приняла буддийский обет и прожила восемьсот лет, скитаясь по Японии. В конце концов она вернулась в родную деревню, где и покончила с собой [120] .

120

Frasier, 181–182.

Ямамба

Ямамба или ямауба

(буквально «старуха с гор») похожи на ведьм из западных сказок. Эти женщины живут высоко в горах Японии, где они творят магию и общаются с горными ками. Стереотипная ямамба — это пожилая женщина, необязательно дряхлая. Она поедает плоть людей и животных и становится страшным врагом для несчастных мужчин или женщин, которые входят в ее владения [121] . Однако ямамба также может даровать знания или магию тем, кто ей помогает. Порой ямамба овладевают домами, хозяйничая там во многом подобно домашнему духу. Согласно некоторым поверьям в центральном Хонсю и северном Кюсю, дом, в котором обитает ямамба, отличается счастливой судьбой.

121

Reider 2015b, 63.

Была ли ямамба изначально человеком или нет, зависит от сказки и региона, где ее рассказывают. В отличие от ведьм из западного фольклора, ямамба скорее ёкай, чем человек, независимо от того, как они выглядят или ведут себя.

У ямамба также есть некоторые региональные вариации: одни могут быть старухами, другие — красивыми молодыми женщинами, а некоторые даже мужчинами. Популярность этих сказок в эпоху Эдо привела к появлению серии знаменитых гравюр на дереве с изображением красивых юных ямамба. Такие образы позволили им избежать некоторой цензуры, которой подвергались жестокие сказки со стороны властей сёгуната. Независимо от того, помогали они людям или причиняли им вред, красивые ямамба оказались популярными персонажами эротических гравюр, которые, в свою очередь, стали частью фольклора. Некоторые региональные мифы о ямамба и сегодня связаны с красивой и соблазнительной девушкой [122] .

122

Reider 2015b, 85, 88–89.

Пожилая ямамба скрывается в горах

Toriyama Sekien, Gazu hyakki yagyo [Pictures of the Night Parade of One-Hundred Demons], 1776

Ямамба менее распространены в современной популярной культуре, чем другие ёкаи, но всё же иногда появляются. Образы мудрых старух или ведьм в современном японском фэнтези существуют благодаря как легендам о ямамба, так и западному влиянию. Некоторые современные японские авторы также рассматривают ямамба как символ традиционного предубеждения Японии против пожилых женщин. Известный пример — рассказ «Ямамба-но бисё» («Улыбка горной ведьмы», 1976), написанный Оба Минако (1930–2007). Действие происходит в наши дни: семья отдалилась от пожилой вдовы, которую приравнивают к ямамба. Автор задается вопросом, дает ли статус безжалостного существа больше свободы ямамба, чем женщине в современном японском обществе.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: