Шрифт:
«Как зарделись рябины! Конечно, мечтают о дубе…»
Алле Кузнецовой
«Лишь к разрушенью Время держит путь…»
РЫЦАРЬ ВЕЧЕРНЕЙ ЗВЕЗДЫ
Сонет мартовского кота
С АРКАНАРСКОГО,
ИЗ ЦУРЭНА СПРАВЕДЛИВОГО
Два сонета
ПРОЩАЛЬНЫЙ СОНЕТ
ПРИВЕТСТВЕННЫЙ СОНЕТ
ЧИЖИК-ПЫЖИК
Из ливерпульской гавани Всегда по четвергам Суда уходят в плаванье К далёким берегам… Редьярд КИПЛИНГ в известном переводе
На загадочной Фонтанке я ни разу не бывал; я не то что крепкой чачи — и сакэ-то в рот не брал. Только храбрый чижик-пыжик в этой призрачной дали в полдень пушку заряжает и даёт команду «пли!» Забава молодецкая — из пушки в белый свет. Пугаются воробушки — вот были, вот их нет! На площади копеечка валяется в пыли, а пушку — заряжают, и дают команду «пли!» ЧУЖОЙ ЯЗЫК
Уж осени конец, Но верит в будущие дни Зелёный огурец. С японского, из БАСЁ
Переводчики, с похмелья выпив чашечку сакэ, чуть перо держа в руке, заливают зенки зельем. А издатель, не краснея (мол, бумага стерпит всё!), за Бусона и Басё выдаёт их ахинею. И читатель, по-японски поминая чью-то мать, начинает понимать: на Востоке — юмор тонкий…