Вход/Регистрация
  1. библиотека Ebooker
  2. Книга "Посвящается Швейцарии"
Посвящается Швейцарии
Читать

Посвящается Швейцарии

Хемингуэй Эрнест Миллер

Аннотация

Эрнест Хэмингуэй

Посвящается Швейцарии

I. РАЗВЛЕЧЕНИЯ МИСТЕРА УИЛЕРА В МОНТРЕ

В буфете на станции было тепло и светло. Тщательно вытертые деревянные столики блестели; на них стояли корзинки с соленым печеньем в бумажных пакетиках. Стулья были резные, с залоснившимися от времени, но удобными сиденьями. На стене висели резные деревянные часы, а в глубине комнаты была буфетная стойка. За окном шел снег.

За столиком под часами двое носильщиков пили молодое вино. Вошел третий носильщик и сказал, что восточно-симплонский экспресс идет из Сен-Мориса с часовым опозданием. Сказав это, он вышел. К столику мистера Уилера подошла кельнерша,

– Экспресс на час опаздывает, сэр, - сказала она.
– Может быть, выпьете кофе?

– А вы не думаете, что это не даст мне уснуть?

– Простите?
– переспросила кельнерша.

– Принесите кофе, - сказал мистер Уилер.

– Пожалуйста, сэр.

Она принесла кофе из кухни, а мистер Уилер повернулся к окну и стал смотреть, как падает снег на освещенную платформу.

– Вы говорите еще на каких-нибудь языках, кроме английского? спросил он кельнершу.

– Как же, сэр! Говорю по-немецки, по-французски и на местных диалектах.

– Хотите что-нибудь выпить?

– Нет, что вы, сэр! Нам не разрешается пить с посетителями.

– Может быть, сигару?

– Нет, что вы, сэр! Я не курю, сэр.

– Это хорошо, - сказал мистер Уилер. Он снова посмотрел в окно, выпил кофа и закурил сигарету.

– Fraulein, - позвал он. Кельнерша подошла к столику.

– Что вы желаете, сэр?

– Вас, - сказал он.

– Что за шутки, сэр!

– Я не шучу.

– Тогда не надо говорить такие вещи.

– Не будем терять времени, - сказал мистер Уилер.
– До прихода поезда осталось сорок минут. Если вы подниметесь со мной наверх, я дам вам сто франков.

– Как можно говорить такие вещи, сэр! Я позову носильщика.

– Носильщик мне не нужен, - сказал мистер Уилер.
– Ни носильщики, ни полицейские, ни разносчики сигарет мне не нужны. Мне нужны вы.

– Если вы не перестанете, сэр, вам придется уйти отсюда. Здесь нельзя вести такие разговоры.

– Зачем же вы тут стоите? Если б вы тут не стояли, я не мог бы разговаривать с вами.

Кельнерша отошла. Мистер Уилер следил, подойдет ли она к носильщикам. Она не подошла.

– Mademoiselle!
– позвал он. Кельнерша вернулась.
– Бутылку сионского, пожалуйста.

– Сейчас, сэр.

Мистер Уилер смотрел ей вслед. Когда она вернулась и поставила вино на столик перед ним, он взглянул на часы.

– Я вам дам двести франков, - сказал он.

– Пожалуйста, оставьте это, сэр.

– Двести франков - большие деньги.

– Перестаньте сказать такие вещи.
– От волнения кельнерша стала путать слова чужого языка. Мистер Уилер смотрел на нее с интересом.

– Двести франков.

– Какой вы противный.

– Зачем же вы тут стоите? Если б вас тут не было, я не мог бы говорить с вами.

Кельнерша отошла и направилась к стойке. Мистер Уилер пил вино и улыбался про себя.

– Mademoiselle!
– позвал он немного погодя.

Кельнерша сделала вид, что не слышит.

– Mademoiselle!
– позвал он снова.

Кельнерша подошла.

– Вам что-нибудь нужно?

– Очень даже. Я вам дам триста франков.

– Вы противный.

– Триста швейцарских франков.

Она ушла. Мистер Уилер смотрел ей вслед. В дверях показался носильщик. Это был тот, которому миcтер Уилер поручил свой багаж.

– Поезд подходит, сэр, - сказал он по-французски. Мистер Уилер встал.

– Mademoiselle!
– позвал он. Кельнерша подошла к столу.
– Сколько с меня за вино?

– Семь франков.

Мистер Уилер отсчитал восемь франков и положил их на стол. Потом надел шляпу, пальто и вышел вслед за носильщиком на платформу, где по-прежнему падал снег.

– Au revoir, mademoiselle!
– сказал он. Кельнерша оглядела ему вслед. "Вот урод, - подумала она.
– Урод, да еще какой противный. Триста франков за такой пустяк. Сколько раз я это делала даром. Да и негде тут. Если б у него хоть капля соображения была, он бы понял, что тут негде. И негде и некогда. Триста франков. Ну и чудаки эти американцы".

Стоя на асфальте платформы возле своих чемоданов, сквозь хлопья снега глядя на огни приближающегося паровоза, мистер Уилер думал о том, что развлечение обошлось ему очень недорого. Кроме обеда, он истратил всего лишь семь франков на вино и франк на чаевые. Хватило бы семидесяти пяти сантимов. Жаль, что он не ограничился семьюдесятью пятью сантимами.

Швейцарский франк равен пяти французским. Мистер Уилер направлялся в Париж. Он был очень расчетлив, и женщины его не интересовали. На этой станции он бывал раньше и знал, что наверху там помещений нет. Мистер Уилер никогда не рисковал.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Купить и скачать
в официальном магазине Литрес

Без серии

Снега Килиманджаро
Старик и море
Зеленые холмы Африки
Стары чалавек i мора (на белорусском языке)
Рог быка
Посвящается Швейцарии
Мотылёк и танк
В чужой стране
Оставаться самим собой (избранные письма)
Никто никогда не умирает
Свет мира

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: