Шрифт:
Больше, чем я когда-либо видела в одном месте за раз.
— Что? — огрызаюсь я.
Несмотря на то, что Лириал всё ещё держит поводья Ропота, тот начинает переминаться с ноги на ногу.
— Пошли нам ещё один мешок с небес, и мы тебя отпустим.
ГЛАВА 54
«Ты же слышала, как эта остроухая свинья только что попросила тебя послать ей кое-что с неба, Behach 'Ean?»
— Я знаю, что ты считаешь меня наполовину фейри и наполовину сумасшедшей, — бормочу я с таким апломбом, на который вообще может быть способен человек, окружённый неразумным лесным народом. — Но я тебя уверяю, мой слух в полном порядке.
Сейчас мне уже неважно, что эти фейри из джунглей могу решить, что я разговариваю сама с собой.
«Зачем огрызаться? Я просто хотел удостовериться, что мы с тобой понимаем друг друга».
И прежде, чем я успеваю спросить, что вообще он хотел мне этим сказать, мимо лица Лириала проносится дым и отрубает руку мужчины по локоть. Идеальным разрезом. Никакая ткань или кость не соединяют больше его конечность, которая теперь болтается на поводьях Ропота, вместе с локтем.
Мой желудок сжимается, в то время как Ропот резко подаётся вперёд, обретя свободу.
Последнее, что я вижу, это как закатываются глаза Лириала на его прекрасном лице и то, как его компаньонка хватает его и кричит.
Стрелы летят в нас. И поскольку Ропот, похоже, знает, куда он направляется, я сосредотачиваюсь на крылатых стрелах и стараюсь уворачиваться от них, пригибаясь и наклоняясь в разные стороны.
И хотя мои реакции достаточно быстрые, Морргот оказывается ещё быстрее. Его бесформенная чёрная форма словно увеличивается в объёмах, когда он перемещается влево и вправо, вверх и вниз, отбиваясь от града стрел. Я почти расслабляюсь и даже поворачиваюсь назад, как вдруг замечаю белую вспышку, и стрела проносится мимо моего щита из дыма.
Я наклоняю голову, прижимаюсь ухом к плечу, и стрела со свистом пролетает мимо моего виска.
«Фэллон!»
Морргот материализуется и смотрит на меня в таком шоке, словно мимо него никогда раньше ничего не пролетало.
Я рада, что не дала себе совсем расслабиться, иначе из моего лба сейчас торчала бы стрела. Я поступила мудро. Как учила бабушка.
— Я в порядке, Морргот.
Стрела врезается в ближайший ствол, выдергивая его из транса. Он ничего не говорит, продолжая защищать меня от последних оставшихся стрел. И только когда Ропот покрывается потом, и мы отрываемся от плохих фейри на целый километр, он снова превращается в ворона.
«Стрела… В тебя попали?»
— Нет.
Но он всё равно облетает меня кругом, чтобы удостовериться.
Мне хочется спросить его, почему ему недостаточно моего слова, но у Морргота огромные проблемы с доверием, и он, кажется, действительно переживает, поэтому я разрешаю ему покружить надо мной.
— Твоё золото!
«Что моё золото?»
— Нам надо вернуться за ним!
«Зачем?»
— Потому что, во-первых, его было много, а во-вторых, те хулиганы без сомнения потратят его на ужасные вещи.
«Оно удержит их подальше от тебя. Важно только это. К тому же там, где я его достал, золота ещё много».
— Где ты его достал?
И нет, я не планирую ничего у него красть, хотя это и не значит, что если он предложит мне монетку или даже три, то я откажусь. Я слишком много пережила.
«В своём — как ты там его назвала? — гнезде с распутными птицами».
Я застываю, потому что не помню, чтобы произносила это вслух, но, похоже, так оно и было. Я меняю тему.
— Не могу поверить, что ты отрубил Лириалу руку.
Морргот отвечает не сразу: «Ему повезло, что его голова всё ещё при нём».
Я сглатываю кислый комок, подступающий к горлу. Когти и клюв Морргота сделаны из железа.
— Она ведь не вырастет обратно?
Стук моего сердца совпадает с быстрым стуком копыт Ропота.
«Ты должна признать, что я очень хорошо себя вел. Я не тронул остальных. Будь моя воля, я не дал бы тебе болтать с этой шайкой, и у них не осталось бы конечностей, чтобы метать в тебя стрелы».
Я решаю проигнорировать его последний комментарий и сосредоточиться на том, от которого мой обед из кокоса не пытается сбежать из желудка.
— Болтать? Ты серьёзно считаешь, что именно этим я и занималась?
«Ну, ты обсуждала статусы фейри в люсинском обществе».
— Чтобы дать тебе время вытащить меня из этой гнилой ситуации! Которая, кстати, произошла по твоей вине.
«Не припомню, чтобы я назначал вознаграждение за твою голову».