Шрифт:
— Ты мне расскажешь, куда мы идем, дядюшка? — спросил мальчик, когда они вышли к узкоколейным рельсам, идущим вдоль воды. — Что происходит? Я же не могу помочь, потому что ничего не знаю! Если ты собирался все держать в секрете, то не нужно было меня звать, когда мадам Леру принесла того гремлина! Ты считаешь, что мне нельзя доверять?
— Не говори глупости, — сказал доктор. — Разумеется, я так не считаю. — Он поглядел на племянника и вздохнул. — Что ж, вероятно, ты прав. Я должен извиниться перед тобой, Джаспер.
Джаспер сперва даже не поверил своим ушам. Он уже хотел было выдать дядюшке список гневных заявлений, которые придумывал всю дорогу, но дядюшка повел себя непредсказуемо, и ему пришлось их все проглотить. Вкус у них, скажем прямо, был не очень.
— Ты расскажешь мне про балерину?
— Разумеется. Но немного позже. Я и вовсе не планировал ничего от тебя скрывать, но мне действительно нужно было подумать.
— Ты что-то решил?
— Едва ли. Но я знаю, что мы окажемся втравлены в это дело сразу же, как только я расскажу тебе о своих догадках, учитывая твою страсть к различным опасностям и приключениям, невзирая на риск. Время близится к полудню, и нужно что-нибудь съесть — предлагаю наверстать завтрак и за ним все подробно обсудить. Но прежде у нас здесь дело.
Рельсы сворачивали с берега дугой и уходили прямо в канал, вонзаясь в него длинным носом. Над водой высились ржавые мостки, поверх которых и шла эта железная дорога. На самом ее краю, в сотне ярдов от берега, стоял некогда зеленый вагончик с круглыми окнами и дымящими трубами. У поворота рельсового пути в землю был вбит столб с указателем: «Финлоу». Они шли дальше…
Ветер стал более злым. Джаспер поежился.
— И, конечно, в чем именно заключается это дело на берегу, ты мне тоже не расскажешь? — спросил он.
— Отчего же? — негромко проговорил доктор Доу, обходя гниющий труп собаки. — Все дело в этих куклах…
— Куклах? — удивился Джаспер. — При чем здесь куклы? Мы ведь шли по следу гремлина!
— Боюсь, это неразрывно связано.
И тогда доктор сообщил племяннику, что найденные в желудке мертвого гремлина крохи фарфора, очевидно, являются не до конца переваренными осколками куклы, которую, по словам мадам Леру, разбил гремлин, и что именно кукла была смазана гремлинской отравой.
— То есть гремлин залез в окно к мадам Леру и попытался съесть куклу! — подытожил Джаспер. — Он не знал, что она покрыта ядом?!
— Почти все верно, — кивнул дядюшка. — Кроме того, что гремлин залез в окно. Он уже был в комнате… Уже два раза куклы появляются в этой истории. Кукла мадам Леру, кукла из Странных Окон — обе разбиты, и разбиты при странных обстоятельствах. Я думаю, что в каждой были гремлины.
— Внутри кукол? — поразился Джаспер. — Но почему они были внутри кукол?
— Хороший вопрос, Джаспер. Полагаю, их привезли в Габен таким образом.
— Это сделал Фиш!
— Несомненно.
— А куда мы сейчас идем?
— Этих кукол, помимо их… гм… начинки, объединяет кое-что еще. — Доктор Доу огляделся по сторонам, словно кого-то выглядывая. — Тот, у кого они были куплены, у старьевщика мистера Бо. Нам нужно проследить их путешествие до момента обнаружения мертвого гремлина мадам Леру. Я хочу подтвердить свою догадку.
— Догадку?
— Мы пока что строим одни догадки, и нам нужны веские доказательства, чтобы двигаться дальше.
Джаспер согласно кивнул:
— Ты всегда говорил, что прежде чем брать в руки скальпель, нужно выяснить, в чем именно дело.
— Боюсь, мы режем посмертно, и это дело с самого начала было вскрытием, — сказал доктор, угрюмо глядя на канал. — Все уже свершилось, а мы пытаемся угнаться за вчерашним днем…
Это было произнесено настолько мрачно, что Джасперу стало не по себе.
— Угнаться?
— Ну, или хотя бы узнать о том, что произошло.
Канал был затянут дымкой. Там и здесь из воды торчали ржавые остовы давно разрушенных сооружений — никто и не упомнит уже, что это было. Подобные кованые конструкции высились и на берегу, напоминая ребра гигантских автоматонов. Между ними пристроились ветхие домишки, сколоченные из досок и крытые всевозможным тряпьем.
У этих неказистых строений суетились люди, чем-то похожие на больших горбатых мышей — с черными от сажи лицами, напялившие едва ли не сотню различных одежек: они кутались в шали, шарфы, на головах у всех были бесформенные шляпы.
Доктор Доу не понимал, что эти люди делают — для него они просто бесцельно ходили по берегу грязного канала, громко улюлюкали и дули в гнутые медные рожки, когда мимо тарахтел буксир или пакетбот. Чуть более осмысленным делом занимался мистер Бо.
Старьевщик бродил у самой кромки воды, время от времени что-то подбирал с земли, пристально разглядывал, после чего либо выбрасывал обратно, либо забирал с собой. За ним волочилась скрипучая тележка на ручке, полная добытых за утро сокровищ: чаще всего мистеру Бо попадались старые зонтики и дырявые башмаки.