Вход/Регистрация
Твоя... Ваша... Навеки
вернуться

Кириллова Наталья Юрьевна

Шрифт:

Байрон отвозит меня домой, сдержанно прощается, не делая попытки поцеловать меня. Арсенио следует примеру приятеля, хотя я вижу по глазам — он бы с куда большим удовольствием не выпускал меня из объятий несколько минут, а то и вовсе увез в место потише и поукромнее.

Я пользуюсь задней калиткой в ограде и черным входом в дом, крадусь на цыпочках, будто воровка или загулявший подросток. Переступаю порог, тщательно закрываю за собой заднюю дверь и неожиданно понимаю — Эван дома. Оборачиваюсь и вижу брата, одетого в повседневный костюм, умытого и причесанного — успел уже привести себя в порядок и, значит, вернулся раньше меня.

— Доброе утро, — произношу ровно, стараясь, чтобы в голосе не звучали оправдывающиеся нотки.

— Пока сомневаюсь, что оно доброе, — Эван делает шаг ко мне, я замечаю, как он принюхивается, как осматривает внимательно, придирчиво, пытаясь понять, не перешла ли я черту. — И где, позволь спросить, ты была всю ночь?

Глава 5

Мы с Эваном не поссорились, нет, лишь немного покричали друг на друга в попытке отстоять каждый свою точку зрения, но установившийся между нами тон общения, подчеркнуто вежливый, откровенно сдержанный, больше походит на напряженное, подозрительное ожидание ответных действий противника, нежели на настоящее перемирие.

От Дороти я узнаю, что накануне брат сам привез Тессу домой, да так никуда после и не поехал. По некоторому размышлению я захожу в спальню Эвана прежде, чем горничная начнет в комнате уборку, и с удивлением обнаруживаю там запах Тессы. Более того, я понимаю, что брат спал с девушкой в одной постели, не посягнув при том на честь нашей гостьи, несмотря на полнолуние и порождаемые им инстинктивные желания. Это так странно, что я даже не сразу вспоминаю, что сама провела всю ночь в обществе пары инкубов и прекрасно себя чувствовала, не испытывая мучительных, разъедающих изнутри сексуальных порывов.

Или, быть может, в этом заключен некий смысл, скрытый пока от нашего понимания?

Вечером мы, как и договорились, отправляемся в театр. К моему облегчению, дом я покидаю задолго до возвращения Эвана с работы. Едем в Большой лилатский театр, на спектакль «Шипы и грезы роз», весьма популярный в этом сезоне. В ярко освещенном фойе уже полно народу, мы здороваемся с знакомыми, обмениваемся с подошедшими поприветствовать меня или Арсенио пустыми, ничего не значащими любезностями. Байрон продолжает привычно держаться позади, словно он слуга, отрок, вынужденный сопровождать родителей на светском мероприятии, или все еще мальчик по вызову. Я замечаю вдруг, как реагируют на него окружающие, — искоса поглядывают с обычным жадным любопытством, но при разговоре со мной и Арсенио демонстративно не обращают внимания, не здороваются, будто Байрона с нами и вовсе нет. Наконец я теряю терпение и, обернувшись, беру Байрона под локоть, рывком вынуждаю поравняться с нами, встать по другую сторону от меня.

— Рианн, не стоит, — возражает Байрон.

— Почему нет? — не могу сдержать негодования.

— Потому что все равно не поймут.

— Зато представители нашего народа, наоборот, воспримут все именно так, как есть, — добавляет Арсенио. — И наверняка еще кое-кто, кто разбирается в наших обычаях.

— Какая разница?

— Ты же вроде не хотела раньше времени афишировать наши… не совсем традиционные для большинства отношения.

— Не хотела, — соглашаюсь. — Но не ценой же, что один из вас будет плестись за остальными как собачка на поводке.

— Я давно привык и перестал обращать внимание, — отмахивается Байрон. — И тебе не следует. Мы в любом случае вызываем вспышку нездорового интереса со стороны окружающих.

— Тогда тем более не вижу разницы — если все или знают, или предполагают, или догадываются, то не лучше ли в таком случае тебе идти с нами, как равному, а не тащиться в хвосте, словно слуге? — не отступаю я.

— Леди Рианн!

Вздрагиваю невольно, заслышав голос леди Валентины Регис. Она — под ручку с Клеоном, конечно же, — приближается к нам, улыбается почти искренне.

— Не ожидала встретить вас здесь сегодня, — произносит Валентина и кивает Арсенио. — Лорд Абелардо.

— Леди Регис, — отзывается Арсенио.

— Я тоже не ожидал, — бормочет Клеон, изучая меня тем же цепким, колючим, слишком пристальным взглядом, что и накануне, вызывающим острое желание или зарычать на чужака, нарушающего допустимые границы, или спрятаться за спинами своих мужчин, как и положено слабой беспомощной женщине.

— Полагаю, мы не обязаны отчитываться перед тобой, — немедля отвечает Арсенио.

— В целом да, не обязаны, — повышает голос Клеон. — Но я как-то всегда считал, что дружеские отношения предполагают некоторую степень… скажем так, откровенности. Особенно в таких… хм-м, серьезных вопросах.

— Лео, давай обсудим все позже и в более подходящей обстановке, — вмешивается Байрон.

— Да, разумеется, — не спорит Клеон и мне кажется, он безошибочно видит во мне главную причину охлаждения их строгой, проверенной мужской дружбы.

— Доброго вечера, леди Рианн, — говорит Валентина, благоразумно игнорируя замечания инкубов.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: