Шрифт:
Я также проконсультировался в издательстве насчет требований предъявляемых к художнику-иллюстратору. Оказалось, что всё не так страшно, и каких-то обязательных дипломов не требуется, особенно если сам автор настаивает на включении в книгу именно данных иллюстраций. Это сильно упрощает жизнь издательству и не требует поиска художника для иллюстрирования книги.
Они сразу заинтересовались моей книгой и представленными иллюстрациями к ней. Попросили оставить рукопись для изучения возможности её издания, как литературы для школьников младших классов.
Пришлось им пояснить, что сказка в целом детская и со счастливым финалом, но скорее для учащихсясредней возрастной категории и, в том числе, для взрослых. Она
как и многие сказки братьев Гримм нацелена также и на взрослую аудиторию.
Впрочем, рукопись и иллюстрации я им оставил для представления руководству издательства. А почему бы не издать её перед появлением мультфильма. Будет на что опираться.
Я ещё дополнительно указал, что работа над книгой продолжается и текст может быть изменён и если они отметят ошибки, то пусть их сообщат мне. Особо просил Аккуратно обращаться с иллюстрациями, так как автор ещё не успела сделать копии.
А ещё к нам в дом в самом начале декабря забежали ребята — музыканты поблагодарить джуниора и меня за предоставленные им песни. С ними им удалось пробиться в тройку победителей конкурса любительских коллективов, состоявшегося в столице. Трудно сказать, можно ли их считать любителями, ведь все они профессиональные музыканты и получили высшее профильное образование. Но коллектив пока не приписан к филармонии или другой государственной структуре.
Им по силам было занять первое место, но первых два были зарезервированы заранее. Однако им предложили записать пластинку с композициями на фирме «Мелодия». После такого, думаю, что наша филармония их тоже примет с распростёртыми объятиями. Они исполняли баллады, как на английском, так и на русском языках, чтобы быть понятыми нашему отечественному слушателю.
Жюри особо отметило, что они не идут проторенной дорожкой, написав лишь русский текст для исполнения иностранных песен. И это очевидно, так как эти песни им неизвестны. Ребята пояснили членам жюри, что автор написал их на английском, и вслед за тем перевел на русский, для нашего зрителя.
В следующем году у них состоится запись на фирме «Мелодия», но для полного диска не хватает нескольких композиций. Не мог бы джуниор написать к тому сроку ещё парочку композиций, чтобы дополнить альбом до нужного количества треков. Они знают, что он сейчас сильно загружен на занятиях и раьоте, но им позарез нужно. Так что они его очень просят помочь им.
Джуниор попросил дать ему время для обдумывания, так как он со своей работой давно не имел времени заняться чем-то иным, а песни приходят совсем неожиданно и под воздействием сильных эмоциональных всплесков.
Обдумав просьбу, мы с джуниором решили помочь, тем более что баллад «Скорпионс» я слышал огромное количество, и для дополнения диска не обязательны хиты, главное чтобы не совпали с уже написанными.
Вскоре джуниор перезвонил им, чтобы договориться о новой встрече, и пообещал им помочь, написав несколько недостающих песен. Оговорился, что если на работе не будет завала, и он успеет сделать это до экзаменационной сессии. Затем попросил их о встречной услуге, и спросил работает ли кто-то из их сокурсников или знакомых в нашем театре оперы и балета?
Ребята удивились, но сказали, что он знаком с двумя девушками, так как они участвовали в репетициях перед поездкой в ГДР, где были вместе со всеми участниками. Они могут поговорить с этими девушками и узнать у них, когда можно будет встретиться для сними и пояснить им суть нашего интереса к их театру.
На личной встрече с этими девушками состоявшейся в том же моем любимом молочном кафе мы договорились, что девушки постараются организовать нашу встречу с Марией Биешу [115] .
115
— Мария Лукьяновна Биешу (3 августа 1935, с. Волинтирь, жудец Четатя-Албэ, Королевство Румыния — 16 мая 2012, Кишинёв) — советская, молдавская оперная певица (сопрано), педагог. Герой Социалистического Труда (1990). Народная артистка СССР (1970). Лауреат Ленинской премии (1982) и Государственной премии СССР (1974).
Я им пояснил, что написал музыкальный спектакль «Призрак оперы» [116] по готическому роману французского писателя Гастона Леру. И мне хотелось бы, чтобы его исполняли артисты нашего театра оперы и балета. Там используются элементы оперы и балета. Есть оперные арии.
Я помялся для вида и сказал, что эстрадная музыка мне не очень нравится, а, как они могли заметить, я больше тяготею к классической музыке и стараюсь в инструментовку современной произведений вносить сопровождение симфонического оркестра.
116
— Призрак Оперы (англ. The Phantom of the Opera) — мюзикл Эндрю Ллойда Уэббера, основанный на одноименном романе французского писателя Гастона Леру. Музыка была написана Ллойдом Уэббером, основная часть текстов — Чарльзом Хартом, а его отдельные фрагменты — Ричардом Стилгоу. Сюжет повествует нам о талантливой певице Кристине Даэ, которая становится объектом одержимости таинственного, обезображенного музыкального гения.
Подумав на днях о песнях для альбома, я осознал, что не в тех масштабах прихватизирую чужую интеллектуальную собственность, масштаб слишком маловат. А посему быстро засел за либретто мюзикла «Призрак оперы» Эндрю Ллойда Уэббера, по одноимённому роману Гастона Леру. От него не убудет, пусть потренируется лучше… на «Кошках» [117] , и пробавляется затем на Бродвее, что-то другое напишет. Да и возникнет ли теперь этот мюзикл, в столь стремительно меняющемся мире, как знать?
117
— «Кошки» (англ. Cats) — мюзикл английского композитора Эндрю Ллойда Уэббера по мотивам сборника детских стихов Томаса Элиота «Популярная наука о кошках, написанная старым опоссумом». Премьера мюзикла состоялась 11 мая 1981 года на сцене Нового лондонского театра, а 7 октября 1982 года — состоялась премьера на Бродвее.