Шрифт:
– Может, уже хватит прогулок на сегодня? – предлагаю ему. – Лучше пойдем скорее в отель! Я ужасно тебя хочу, мой горячий итальянец.
Уговаривать Роберто не нужно. Он нетерпеливо тянет меня за руку, и мы быстро сбегаем по ступеням между зрительных рядов. Торопимся, как на пожар! Другие туристы испуганно отшатываются от нас, а вслед раздается возглас:
– Сумасшедшие!
Мы и правда обезумели от любви! Никак не можем насытиться друг другом и разомкнуть объятия.
На Сицилии мы проводим еще три счастливых дня и две жаркие ночи. С утра садимся на автобус и спускаемся на побережье на пляж Джардини-Наксос, где резвимся в теплом море и прячемся от солнца под полосатым зонтом, который вместе с лежаками берем напрокат. А когда спадает жара, возвращаемся в живописную Таормину, гуляем ее узкими улочками, изучаем цветущие парки, античные достопримечательности, средневековые палаццо, башни, храмы, мраморные площади и старинные фонтаны. Срываем прямо с деревьев на улице сочные апельсины и абрикосы и кормим ими друг друга, утоляя жажду, а затем целуемся, слизывая сладкий сок с губ. Нагулявшись по городу, мы садимся за столики уличных кафе и едим самую вкусную пиццу и сладкие канноли, запивая их сицилийским вином, выращенным на плодородной вулканической почве Этны.
А когда все улочки Таормины исхожены, мы поднимаемся на автобусе еще выше к синему небу – в крошечную деревушку Кастельмола. На ее тихих улочках мы бродим совсем одни, а от видов на побережье захватывает дух. И стоя на краю смотровой площадки, можно представить, что паришь как птица.
Но все хорошее когда-то заканчивается, и наступает последний день нашего путешествия. Пора подумать о сувенирах родным!
Сицилия славится своими марципанами, их изготавливают в виде фруктов и овощей – маленьких апельсинов, лимонов, груш, клубники, плодов кактуса, огурцов и даже чеснока! Все эти дни в Таормине я любовалась ими в стеклянных витринах, а теперь мы заходим, чтобы купить их в подарок родным. Я выбираю корзиночку марципановых фруктов маме с папой, а Роберто берет побольше – чтобы хватило и родителям, и сестрам.
– Я хочу, чтобы в Риме мы заехали к моим родным, – он взволнованно смотрит на меня.
– Но мы с ними плохо расстались, – поникаю я. – Они считают, что я изменила тебе с Лоренцо.
– Вот поэтому мы и должны им объяснить все вместе!
По решительному виду Роберто я понимаю, как ему это важно, и соглашаюсь. Еще не представляя, какой прием меня ждет.
Глава 22
Даже когда я защищала диплом переводчика, не волновалась так сильно, как сейчас, когда мы с Роберто выходим из такси у дома его родителей в Трастевере.
– Не волнуйся, Марина, все будет хорошо, – обещает Роберто, затаскивая наши чемоданы в подъезд.
С каждым этажом, пока мы идем вверх по лестнице, меня охватывает все большее волнение. Когда я впервые поднималась сюда с Роберто, я так не переживала. Ведь тогда я была всего лишь фиктивной невестой. А сейчас мне действительно важно, как меня встретит его семья. А то, при каких обстоятельствах мы расстались, заставляет нервничать еще сильней.
Когда мы останавливаемся на площадке у его квартиры, меня уже трясет.
– Готова? – Роберто ставит чемоданы и успокаивающе сжимает мою руку, и я киваю.
Когда он рядом, я готова на все – даже встретиться лицом к лицу с его разгневанной матерью, которая считает, что я изменила ее любимому сыну.
Роберто нажимает на кнопку звонка. До нас доносится мелодичный звон, а после – тяжелые шаги. Дверь приоткрывается, а затем широко распахивается, являя моему взору синьору Веронезе в красном шелковом халате, который мы ей подарили.
– Роберто, мальчик мой! – счастливо восклицает она, широко раскинув руки. – Что же ты не предупредил, что… – Она осекается, заметив меня, и улыбка гаснет на ее устах, а потом синьора разгневанно упирает руки в боки: – А эту ты зачем приволок?!
– Мама, пусти нас, я все объясню, – просит Роберто.
– Только через мой труп! – громко заявляет его мать, не трогаясь с места.
На ее крики выглядывают любопытные соседки и начинают шушукаться при виде нас.
– Мама, позволь нам войти, – настаивает Роберто, делая шаг вперед.
Но синьора Веронезе неприступной горой стоит на входе в семейное гнездо.
– Только через мой труп, – яростно повторяет она, – эта путана войдет в мой дом.
Ее слова бьют меня сильнее, чем пощечина, хотя я их совершенно не заслужила и чиста перед ней. Я невольно отшатываюсь, но Роберто сильнее сжимает меня за руку, давая понять, что не даст в обиду никому.
– Мама, все совсем не так, как ты думаешь, – Роберто дергает щекой. – Это я виноват, позволь мне все объяснить.
– Не представляю, как ты можешь объяснить, что твоя невеста целовалась с этим блудливым котом – твоим кузеном Энцо, – громко заявляет она. – Да простит меня его покойная мать, моя сестра Лючия.
Я нервно хмыкаю – какое точное сравнение! Лоренцо в самом деле – блудливый котяра. Но мне становится не до смеха, когда я слышу, как соседки за нашей спиной все громче шушукаются. Если раньше они не знали, почему меня выгнали из дома Веронезе, то теперь будут в курсе. Слово «путана» звучит все громче, и я невольно сжимаюсь, как будто мне в спину летят камни.
– Мама, я попрошу тебя в последний раз впустить нас, – резко говорит Роберто, теряя терпение. – Иначе мы прямо сейчас уедем в аэропорт, и я больше не вернусь никогда.
Его угроза заставляет мать отступить, и мы наконец переступаем порог, входя в квартиру.
В коридоре уже собралась вся семья – папа Карло и три сестры. Все они удивлены нашему появлению, но, в отличие от Джульетты, в их взглядах нет неприязни, скорее, они надеются услышать нечто такое, что восстановит мир и оправдает меня в их глазах. Младшенькая Бьянка так и вовсе мне застенчиво улыбается, но осекается под взглядом матери и прячется за спину отца.