Шрифт:
— Так и будет, — сказал Петрович. — Вверх тормашками полетят фашисты. Ты же слышал по радио, как под Москвой им дали? И блокаду уже тоже разбили. Есть теперь у нас дорога на Большую землю, и по этой дороге, по Ладожскому озеру, везут нам и боевое снаряжение, и людям пищу. Вот окрепнем, снарядами, оружием, едой запасёмся да как ударим по фрицам! Пух и перья от них полетят. А мы с тобой на радостях спляшем.
— Ещё как спляшем! — воскликнул Юрка. Ему было очень интересно слушать рассказ Ивана Петровича. Но тут в землянку спустился папа и с ним молодой лейтенант, весёлый и приветливый. Он, хоть и не был с Юркой знаком, сгрёб его сразу в охапку и два раза поцеловал.
— Здравствуй, Юрка! — сказал он. — Я про тебя уже слышал. А меня зовут Павлик. Так и называй, просто Павлик, без всякого дяди. Будем дружить и вместе воевать. Согласен?
Ещё бы Юрка не согласился!
Конечно, это была шутка. Но обернулась эта шутка серьёзным делом.
Папа спросил, не испугался ли Юрка стрельбы, и сел вместе с Павликом за стол. Вдвоём они стали читать и переводить с немецкого языка на русский какую-то бумажку. Но переводили они совсем плохо, видно, оба неважно знали немецкий язык.
Над одним словом они даже поспорили: папа говорит — так, а Павлик — не так.
Тут Юрка не вытерпел и крикнул:
— Совсем иначе! Вы же не знаете.
Тогда папа хлопнул себя по лбу и сказал:
— Что же мы ссоримся и спорим, а про Юрку-то позабыли! Он нам сейчас всё слово в слово переведёт. Иди-ка, друг, сюда, отработай солдатскую хлеб-соль.
Он посадил Юрку на колени и рассказал ему, что лейтенант Павлик взял ночью в плен одного фрица. Чтобы допросить фрица и получить от него очень нужные им сведения, они привозили из соседней части переводчицу, младшего лейтенанта Нину. Нина перевела на русский язык то, что говорил немец, и они с Павликом записали. Потом переводчицу отвезли в её часть. И тут у фрица нашли не отправленное домой письмо. За подкладку шинели завалилось.
Снова вызывать Нину — сложно. У неё в своей части работы много, да и дорога, по которой она добирается, всё время обстреливается. Вот они и решили сами перевести это письмо и узнать, что пишет к себе домой немецкий солдат о своей военной жизни.
Теперь они взялись за работу уже все втроём, и дело сразу пошло на лад, потому что Юрка знал все немецкие слова и каждое мог сказать по-русски. Вот что у них получилось:
«Моя дорогая жена и мои дорогие дети! Война у нас очень тяжёлая и с каждым днём становится всё тяжелее. Русские очень опасные враги. Они в нас стреляют с земли, с неба и даже из густого тёмного леса. Те, что воюют в лесу, называются партизанами. Морозы тоже очень мучают немецких солдат. Ваш дорогой отец уже отморозил себе две руки, две ноги и один нос. И это очень больно. Мы пришли сюда, чтобы взять прекрасный город Ленинград и поселиться в его тёплых, красивых домах. Но русские не хотят нас туда пускать и так защищают свой город, что мы, наверное, никогда в него не попадём и не увидим его, как не видим своих двух ушей. А если бы вы знали, как хочется вашему бедному отцу выбраться из окопов, войти в одну тёплую квартиру, выпить одну чашку горячего кофе и лечь в одну мягкую постель. Обнимаю вас.
Ваш любящий отец».
— Интересное письмо! Если они все пишут домой такие письма, настроение у их родственников, наверно, неважное, — сказал Павлик. — А ты, Юрка, молодец! Кто тебя обучил немецкому языку?
— Бабушка, — ответил Юрка.
— Бабушке твоей низкий поклон. А тебя, я считаю, надо зачислить к нам в часть переводчиком и взять на пищевое и вещевое довольствие. Как вы к этому относитесь, товарищ капитан?
— Положительно, — ответил папа. — Сегодня же доложу командиру полка.
Согласен ли Юрка, не надо было спрашивать: он просто сиял от радости.
Пока они занимались письмом, Иван Петрович принёс два ведра воды и поставил на плиту греться. Потом притащил откуда-то железное корыто и пристроил его на двух табуретках. Как только папа и Павлик ушли, он объявил:
— Баня готова. Сейчас будешь, переводчик, мыться.
— Голову не надо! Я голову мыть не хочу! Мне мыло глаза щиплет!.. — закричал Юрка.
— А мы потихоньку, так что не будет щипать, — пообещал Петрович.
Он налил в корыто горячей воды, закатал рукава гимнастёрки и локтем, как делала мама, попробовал воду: «В самый раз!» Раздел Юрку, посадил его в корыто и стал осторожно намыливать его мягкие светлые волосы. А сам приговаривал:
— Ты же теперь не простой человек. Ты же теперь военный переводчик на передовой линии фронта. Стрельбы из пушек не боишься, так неужто мыла испугаешься?.. А я для тебя душистого кусочек припас… — И одной рукой Петрович осторожно намыливал Юркину голову, а другой собирал мыльную пену, чтобы не попала в глаза. И всё обошлось благополучно.
А потом Петрович намылил Юрке спину и грудь, такую худую, что казалось, вот-вот выскочат рёбра. Но рёбра не выскочили, остались все на своих местах. Петрович окатил Юрку чистой водой, вынул его, красного и горячего, из корыта и насухо вытер простынёй. Белья чистого у Юрки, конечно, не было, и пришлось надеть на него папину рубаху. Очень смешно получилось: рукава болтаются, рубашка до пят… Но не в бой же идти Юрке в этом наряде! Он лежал, отдыхал после бани, а Петрович тем временем перестирал все его штанишки, чулки и рейтузы и повесил на верёвке, которую протянул над печкой. И сказал: