Шрифт:
Облитым быть – дело принц ипа
(Зеленый змей уже свернулся в хозяина руке),
Взад-вперед, струю разрезая.
С шерстью, грязной от мыла,
Прыгай, чтобы вода все смыла.
Кроме того, Ким принял участие в работе над двумя другими стихотворениями («Рональдинью» и «Лидия») и отредактировал все пятнадцать стихов.
Метафизическую «загадку» Принца предложил Алекс Пагсли.
Текст песни на странице 155 принадлежит Ру Борсону.
Об авторе
Андре Алексис родился в Тринидаде, вырос в Канаде. Его дебютный роман «Детство» получил премии Books in Canada First Novel и Trillium Book Award и вошел в шорт-лист Giller Prize и Writer’s’ Trust Fiction Prize. Среди его произведений – «Убежище», «Красота и печаль», «Ингрид и волк», а также роман «Пастораль», выдвинутый на премию Rogers Writers’ Trust Fiction Prize.
notes
Notes
1
Имеется в виду канадская пивоварня «Слиман», принадлежащая японскому холдингу Sapporo. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Роман Генри Джеймса.
3
Садки – имитация полового поведения у собак.
4
Имеется в виду «услуга за услугу».
5
Роуди – от англ. roadie, термин для обозначения одного из членов дорожной команды, путешествующей вместе с музыкальной группой.
6
Пу-ба – персонаж комической оперы «Микадо», невежественный чиновник, «Главный-по-всему-остальному». Его имя стало нарицательным и используется, чтобы иронически указать на чье-то непомерное самомнение.
7
Марка канадского пива.
8
Квинкункс – геометрический узор из пяти точек, расположенных крестиком, четыре из которых образуют квадрат или прямоугольник, а пятая часть располагается в центре. Размещается на шестигранных игральных костях, картах и костяшках домино. «Квинкункс» – цикл романов Андре Алексиса, каждый из которых исследует темы веры, места, любви, власти и ненависти.