Вход/Регистрация
Герои, почитание героев и героическое в истории
вернуться

Карлейль Томас

Шрифт:

83 Эти слова из пятой песни «Ада» (100–102) могут быть правильно поняты лишь в контексте: «Amor, che al cor gentil ratto s’apprende, // Prese costui della bella persona, // Che mi fu tolta; e il modo ancor m’offende» (Dante Alighieri. La Divina commedia. Milano, 1914. P. 47–48); в русском переводе M.Л. Лозинского: «Любовь сжигает нежные сердца, // И он пленился телом несравнимым, // Погубленным так страшно в час конца».

84Aere bruno – черный воздух (ит.).

85 Возможно, следующая оборванная фраза из двадцатой песни «Чистилища» (127–129): «…Tremar lo monte; onde mi prese un gelo…» (Dante Alighieri. La Divina commedia. P. 555); в русском переводе: «…Гора, как будто пасть хотела, // Затрепетала; стужа обдала // Мне… все тело».

86Томас Льюси (Люси) – согласно рассказам, передаваемым первыми биографами У. Шекспира, тот человек, из-за которого последний вынужден был (ок. 1586) покинуть Стратфорд. Шекспир вызвал негодование Льюси тем, что браконьерствовал (охотился на дичь) в его лесных угодьях, а затем в ответ на нападки написал на него едкую сатирическую песенку. Современные исследователи доказали, что хотя Льюси действительно существовал, но никакого лесного парка близ Стратфорда (в Чалкоте) у него в те годы не было.

87 Персонажи комедии У. Шекспира «Много шума из ничего» (1598).

88 См. Гете И. В. Годы учения Вильгельма Мейстера. Кн. 4.

89Вильгельм Август Шлегель (1767–1845) – немецкий критик, ученый, поэт, переводчик. Перевел на немецкий язык 17 пьес Шекспира. Заложил основы шекспироведения в Германии. Переводил произведения Кальдерона, Данте и других итальянских, испанских и португальских поэтов.

90Битва при Азенкуре – сражение времен Столетней войны, происшедшее около селения Азенкур (Северная Франция) между французами и англичанами, одержавшими победу. Изображено в исторической хронике У. Шекспира «Генрих V» (1598–1599).

91Disjecta membra – разъятые члены (разъятые части) (лат.).

92Тофет – согласно Библии, культовое место в долине Еннома (иногда ее называют долиной Тофета), где в доизраильские времена, а некоторыми вероотступниками и в израильские приносились в жертву богу Молоху дети. В писаниях израильских пророков эта долина стала рассматриваться как преисподняя (отсюда слово «геенна») или место последнего, карающего суда.

93Граф Саутгемптон – один из друзей-покровителей Шекспира в начале его литературной деятельности. Шекспир посвятил Саутгемптону поэмы «Венера и Адонис» (1593) и «Лукреция» (1594).

94Новая Голландия – прежнее название Австралии.

95Сэр Уолтер Рэли (1552 или 1554–1618) – английский придворный, государственный деятель, авантюрист и поэт. Получил рыцарское звание при Елизавете I (1585) за пиратские нападения.

96Томас Кранмер (1489–1556) – деятель английской Реформации, архиепископ Кентерберийский. В 1534 году провозглашен парламентом главой англиканской церкви. При Марии Тюдор, когда был восстановлен католицизм, Кранмер был арестован, объявлен еретиком и сожжен на костре.

97 Описываемый Карлейлем эпизод относится ко времени Семилетней войны (1756–1763), когда прусская крепость Швайднитц (Швейдниц) в Силезии в 1761 году была приступом взята австрийскими и главным образом русскими войсками.

98Гогстратен — доминиканец, требовавший сожжения Мартина Лютера как еретика.

Иоганн Тетцель – доминиканец, с 1502 года вел торговлю индульгенциями в Германии. Подвергся резкой критике со стороны Лютера в 1517 году и удалился в монастырь в Лейпциге. Умер в 1519 году.

Иоганн Экк (1486–1543) – немецкий католический теолог, оппонент Мартина Лютера.

99Роберт Беллармин (1542–1621) – богослов-иезуит, полемист, кардинал и великий инквизитор католической Церкви, писатель и гуманист. Изложил учение католической Церкви искусно и систематически. Выступил как главный обвинитель на процессе Джордано Бруно (его подпись под смертным приговором стоит девятой), руководил первым процессом над Галилео Галилеем (1613–1616) и учением Коперника. В отношении Галилея был вынесен мягкий приговор, запрещавший пропагандировать его учение. Впоследствии Беллармин опровергал слухи об отречении Галилея от своих взглядов. В 1930 году канонизирован католической Церковью.

100Санкюлотизм – от французского sans-culotte (букв. – длинные штаны). Санкюлотами в отличие от аристократии и других обеспеченных слоев общества называли себя во времена Французской революции представители низших слоев, пролетарии. Карлейль употребляет этот термин в отрицательном смысле, поскольку осуждает всякое люмпенское движение, ведущее к разрушению духовных традиций и моральных ценностей.

101 Семейство Лютеров нельзя было назвать «бедными рудокопами», так как отец Мартина владел несколькими шахтами.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: