Шрифт:
Айрис несколько минут смотрела на него, глазами полными нежности, но потом глубоко вздохнула, откинулась на спинку своего сиденья и посмотрела на графа Кориса.
— Ненавижу это, — сказала она почти неслышно, чтобы разговором не потревожить мальчика, который, уже явно засыпал, несмотря на раскачивание и частую тряску быстро движущейся кареты и стук копыт их кавалерийского эскорта.
— Я знаю, что ненавидите, Ваше Высочество, — так же спокойно ответил граф. — Я вас не виню. Я тоже чувствую себя так, словно я сбегаю.
— Вы не должны. — Она покачала головой. — Я прекрасно знаю, что единственная причина, по которой вы здесь — потому, что так вам приказал отец.
— Ваше Высочество, это честь для меня, так же как и мой долг… — начал он было, но новое покачивание её головы оборвало его.
— Можем ли мы просто продолжить и считать все обязательные комментарии уже сказанными и принятыми? — спросила она, и устало улыбнулась, увидев выражение его лица. — Простите меня, Филип. Я ни на мгновение не предполагала, что то, что вы говорили, было чем-то иным, кроме искренности. Я слишком давно вас знаю, чтобы думать о чём-то другом. Но я так устала говорить то, что мы все должны говорить, играть те роли, которые мы все должны играть.
— Я могу это понять, — сказал он через мгновение. — И всё же вы — корисандийская принцесса, а я, согласно назначению вашего отца, ваш законный опекун и первый советник вашего младшего брата, если уж на то пошло. Боюсь, мы не можем перестать играть эти роли, Ваше Высочество.
— Учитывая, как давно мы знаем друг друга, и мою уверенность в том, что когда мне меняли подгузник, вы, по крайней мере, один раз были рядом, как вы думаете, вы могли бы называть меня «Айрис», а не «Ваше Высочество», по крайней мере, когда мы одни, Филип?
Он начал было быстро отвечать, но затем умолк.
— Не уверен, что это хорошая идея, — сказал он наконец. — В данных обстоятельствах, особенно важно, чтобы ваше достоинство и достоинство Дейвина были защищены как можно более эффективно. Если я обращусь к вам слишком фамильярно, это подорвёт ваш авторитет как дочери вашего отца. И, с более эгоистичной точки зрения, я не хочу, чтобы кто-то думал, что я занимаю должность, на которую ваш отец назначил меня, из-за личной выгоды.
— Я согласна со всем этим. Вот почему я сказала «по крайней мере, когда мы одни». Но в Дельфираке и так будет нелегко, что бы ни случилось. Мне бы хотелось, чтобы хоть один человек, которому я могу доверять, хотя бы иногда называл меня по имени. И если мой «законный опекун» не может этого сделать, то кто же тогда может?
— Ну ладно… Айрис. — Его собственная улыбка была горько-сладкой. — И вы правы, я присутствовал, когда меняли ваши подгузники.
— Хорошо!
Искорка неподдельного веселья промелькнула по её лицу. Это длилось недолго, но он подумал, что увидел, как в её глазах стало немного меньше теней, когда это прошло. Конечно, при данных условиях освещения это было трудно точно сказать.
— Хотела бы я, чтобы он этого не делал, — сказала она.
— Отослал вас с Дейвином прочь?
— Вообще отослал меня прочь, — поправила она, и если в её глазах было меньше теней, то свет фонаря коснулся бриллиантового блеска слёз на кончиках её длинных ресниц. — Я знаю, что у него не было выбора… если он вообще собирался отсылать Дейвина. Но я должна быть с ним, Филип!
— Не думайте, что это было для него лёгким решением, — мягко сказал Корис. — На самом деле, я не видел решений, которые были бы тяжелее.
— Я знаю. Я знаю! — Она покачала головой. — И я уверяю, что не хочу выглядеть капризной, избалованной принцессой.
Он начал было отвечать на это, но умолк и просто покачал головой с лёгкой улыбкой.
Посидев ещё несколько минут молча, Айрис наклонилась, чтобы пригладить волосы брата, упавшие ему на лоб. Наконец она снова посмотрела на Кориса.
— Полагаю, поскольку нет никакого смысла плакать по поводу основного решения, я должна потратить своё время, отведённое на нытьё, на приготовления к поездке, — сказала она с определённо посветлевшим видом.
— Они действительно оставляют желать лучшего, не так ли? — суховато признал Корис, когда карета наехала на особенно солидную кочку. — Назовём это ещё одним неудобством, отнесённым на счёт Кайлеба и его черисийцев.
— О, поверьте мне, у меня есть целый список «неудобств» для… обсуждения с императором Кайлебом в один прекрасный день. — Тон её был капризным, а вот гнев в глазах — нет.
— В данных обстоятельствах, я думаю, адмирал Тартарян был совершенно прав, — продолжил Корис, и она кивнула.
В данный момент их карета, даже при такой высокой скорости, всё ещё находился в нескольких часах езды от небольшого городка — по правде говоря, не более чем прославленного рыбацкого порта — известного под именем Элварт. Путешествие по суше из Менчира было утомительным и долгим испытанием, особенно для Дейвина (который до сих пор не совсем понимал, что происходит), поскольку Элварт находился в графстве Штормовой Крепости, на северной оконечности острова Корисанд. Но у городка было три существенных преимущества. Во-первых, он был настолько мал и незначителен, что даже Кайлебу Черисийскому не пришло в голову, что его нужно блокировать. Во-вторых, он был так далеко от Менчира, как только можно было добраться. И, в-третьих, там уже стоял на якоре небольшой галеон, спасаясь от Имперского Черисийского Флота.