Шрифт:
Хотя на самом деле в этих мыслях есть здравое зерно. Мне не стоит отпускать Лайла практически голым. Причем не из этических принципов и переживаний, что маг простудится или с ним могут произойти какие-то казусы, а исходя из эгоистических соображений. Если его заметят в таком виде, то я могу пострадать.
— Ты свою мантию забрать не хочешь? — поинтересовалась я.
— Удивительно, что ты ее не выбросила, — заметил Лайл.
— Не успела, — ответила я. — Но взамен я хочу знать, что за артефакт в ней был.
— Ты упорная, — отметил Лайл и на миг прикрыл глаза, будто обдумывая. — Это защитный артефакт от сильных проклятий. С учетом того, как на тебя ополчились после бала, он тебе не помешает.
Сказал тот человек, из-за которого на меня ополчились. Чувствую, артефакт он мне подарил только для того, чтобы я подольше продержалась.
Я б много чего высказала, но решила, что выпроводить его важнее. Мало ли кто еще заглянет в комнату. Тем более я просто хочу выспаться.
Мы подошли к окну и заметили, как несколько карет подъехали к нашему цветочному магазину, что был неподалеку.
— Кто это? — спросил Лайл.
— Возможно, это за нашими цветами, — ответила я. Другого объяснения у меня не было.
— В такое время?
— Я сказала, что тебя привлекли именно цветы. Так что, вероятно, это твои почитательницы.
Лайл набросил мантию и направился к окну. Босой. Увы, обуви для него у меня не нашлось. С другой стороны, я по дворцу же бегала босая, ничего, переживет.
— Надеюсь, этого больше не повторится, — заявил маг.
— Ох, а я как надеюсь.
Только стоило Лайлу вылезти в окно и покинуть мою спальню, я успела вспомнить об одной вещи.
Совсем забыла про родовую защиту дома.
Похоже, у меня все больше причин надеяться, что произошедшее больше не повторится. Да и в целом, что мы с Лайлом больше никогда не встретимся.
Глава 8
Лайл:
Что ожидает мужчина, когда видит рядом с собой на кровати прекрасную девушку с длинными волнистыми волосами, облаченную в белоснежную ночную сорочку, не слишком-то много скрывающую? Наверное, незабываемую ночь, слова любви или хотя бы какое-то объяснение. Но точно не парализующее заклинание.
Причем второй раз.
Хотя, должен признать, этот раз решительно отличался.
Например, я очутился не у себя в спальне. Шакар меня побери, где я? Впрочем, наверное, это не самый важный вопрос. Что я здесь делаю? И зачем девчонка это сделала?
Вопросы, которые я пока не мог произнести из-за заклинания. Из-за удивительно мощного заклинания, не характерного для бытовых магов. Что ж, ничего, я сниму. Второй раз это получится куда быстрее.
Правда, не стоит упускать возможность понаблюдать за девушкой, чтобы выяснить ее цель. Возможно, в мою спальню прошлой ночью она пробралась с тайным умыслом.
В голове вертелись десятки предположений о дальнейших действиях похитительницы, но Дилия меня удивила. Я никак не мог ожидать, что она меня скинет с кровати, спасибо, что на мягкое одеяло, и будет запихивать под нее всем телом, чуть ли не ногами.
Нет, я, конечно, догадывался, что после Академии она не испытывала передо мной трепета, но не до такой же степени. За такое унижение паршивку хотелось прибить. Пришлось напомнить себе, что с женским полом так нельзя.
И вообще, у меня есть еще время подумать, пока Дилия разговаривает со своей матерью. Например, о том, как странно все это выглядит. Только вчера император заявил, что устал от моих любовных похождений и, если кто-то меня застанет с девушкой в постели, то мне придется на ней жениться, кем бы она ни была.
И вот после этого я просыпаюсь в чужой спальне?! Таких совпадений не бывает.
Как только ее мать закрыла дверь снаружи, я снял с себя заклинание.
Девчонка все отрицала. В принципе, предсказуемо, я бы тоже на ее месте не признавался. Единственное, чего не мог понять — как она это провернула. Я был в отряде боевых магов, занимался оперативной деятельностью, стал императорским следователем, у меня полно самого различного опыта. И всё же никак не укладывалось в голове — как Дилия это сделала.
Так что, получается, когда она появилась во дворце, это была первая попытка меня похитить?! Даже в мыслях смешно звучит, что меня могла похитить хрупкая девица. Это позор. Но ничего, я докопаюсь, как у неё это получилось.
Правда, вначале вернусь во дворец.
К моему удивлению, заклинание телепортации не сработало, зато в дверь постучали.
И я поспешил спрятаться в шкаф, с запозданием думая, что, наверное, нужно было выйти через окно.
Ох, не зря у меня возникла эта мысль. В шкаф все же заглянули. Спасибо маскировочному заклинанию — не заметили. Закралось подозрение, что именно Дилия указала на мое укрытие. Затем я услышал, что посетитель наконец покинул комнату.