Шрифт:
Карнавал у них тут, что ли?
Клотальдо
Вы, которые случайно
В запрещенный круг вступили,
Сквозь препоны и границы,
Королевскому декрету
Вопреки, что запрещает
Приближаться к этим скалам,
Что хранят большую тайну,
Жизнь отдайте и оружье,
Или дуло пистолета,
Горло змея из металла,
Выплюнет две ядовитых
Пули, и дрожащий воздух
Бурным пламенем зажжется.
Сехизмундо
Знай, тиран и тюремщик:
Когда их тронуть посмеешь,
Жизнь моя станет добычей
Этой жалкой темницы;
Скорей о дикие скалы
Я разобью свое тело,
Скорей себя растерзаю
Ногтями, но не позволю,
Чтоб кто-нибудь их обидел
Иль им нанес оскорбленье.
Клотальдо
Если знаешь ты, Сехизмундо,
Сколь огромно твое несчастье,
Если знаешь, что волей неба
Ты, еще не родившись, умер
И что эта темница стала
Твоему бурливому нраву
Несокрушимой плотиной,
Неколебимой уздою,
Зачем бушуешь? (Солдатам.)
Закройте
Тесную дверь темницы,
Заприте его!
Сехизмундо
О небо!
Вы поступаете верно,
Лишая меня свободы!
Не то против вас гигантом
Я встал бы и, чтоб на солнце
Разбить зеркальные стекла,
На каменном основанье
Построил бы горы из яшмы.
Клотальдо
Вот затем, чтоб ты их не построил,
И лишили тебя свободы.
Солдаты уводят Сехизмундо и снова запирают в темницу.
Росаура (к Клотальдо)
Тебя оскорбляет, я вижу,
Гордыня. Зачем покорно
Я не просил о жизни,
У ног твоих распростертый?
Пусть милосердье проснется
В душе твоей; невозможно,
Чтоб отклика в ней не родилось
Ни смирению, ни гордыне.
Кларнет
Коли тронуть тебя не могут
Ни гордыня и ни смиренье,
Хоть действуют эти фигуры
В сотнях старинных мистерий,
Я, ни смиренный, ни гордый,
А что-то посередине
Меж смирением и гордыней,
Прошу оказать нам помощь.
Клотальдо
Ах, вот как!
Солдаты
Сеньор!..
Клотальдо
У обоих
Возьмите оружье! И чтобы
Не узнали они дороги,
Глаза вы им завяжите.
Pосаура
Вот моя шпага; тебе лишь
Вручить ее подобает
Ведь ты здесь над всеми главный,
А шпаге моей не пристало
Сдаваться в любые руки.
Кларнет
Ну, а мою не жалко
Отдать хоть бродяге. Возьми-ка!
(Отдает шпагу одному из солдат.)
Росаура
Если смерть меня ожидает,
То за твое милосердье
Дарю тебе эту шпагу
Когда-то хозяин достойный
Был у нее.
Клотальдо (в сторону.)
Все больше
Растут мои подозренья.
Росаура
Вот по этой причине
Прошу беречь мою шпагу.
Если ж судьба отменит
Свой приговор, то шпага
Честь принести должна мне.
Не знаю, в чем ее тайна,
Но есть в ней тайна, я знаю.
А может быть, я ошибаюсь,
И она лишь затем дорога мне,
Что служила отцу когда-то.
Клотальдо
Кто был твой отец?
Pосауpа
Не знал я
Его.
Клотальдо
А зачем же здесь ты?
Росаура
Затем, что отметить я должен
За оскорбленье.
Клотальдо (в сторону)
О небо!
(Берет шпагу и в смущенье глядит на нее.)
Но что это? Разве мало
Сносил я невзгод и бедствий,
Терпел тревог и страданий?
Кто дал тебе эту шпагу?
Росаура
Женщина.
Клотальдо
Как ее имя?
Росаура
Назвать его я не смею.
Клотальдо
Почем ты знаешь, что тайна
Заключена в этой шпаге?
Росаура
Кто дал ее, наказал мне:
"В Польшу ступай и старайся
Осторожно, умно, искусно,
Чтоб увидели эту шпагу
Самые знатные люди,
И среди них ты встретишь
Того, кто тебя поддержит,
Если он только не умер".