Шрифт:
Он опустил руки.
— Куда ты дела мои «пушки»?
— Вон в тот мусорный бак. Разрядила. Кстати, кожух на твоем полуавтомате — дерьмо, клинит при каждом втором выстреле. А твой «двадцать второй» — вообще смех.
— Я заплатил две сотни баксов за этот полуавтомат.
— Значит, тебя надули. У него точность примерно как у TEC-девять на тысяче ярдов; иначе говоря, если ты куда-то попал, тебе крупно повезло.
— Разбираешься в «пушках», да?
— Во многих отношениях они были моими лучшими друзьями.
— Вот сука психованная…
— Опять это слово.
— А за каким хреном тебе мое имя?
— Ты живешь здесь?
— А что, ты коп?
— Нет, просто любопытно.
— Вырос в паре кварталов отсюда, — угрюмо произнес парень.
— А с кем ты ходишь? Тут есть из чего выбирать.
— Ни с кем.
— Что, завалил посвящение?
— Я ни с кем не хожу, — упрямо повторил он.
— Ладно, может, тут и вправду есть пара вольных стрелков, а ты — один из них.
— И если так?
— Оружие дерьмовое, банды нет… Почему ты до сих пор жив?
— Как думаешь, почему меня зовут Бритвой?
— Попробую догадаться. Потому что ты реально резкий?
— Справляюсь.
Парень шагнул к ней, прикрывая рукой лицо. Она подняла телефон.
— Даррен, даже не думай. Эта кнопка превратит мой телефончик в симпатичный «Тазер» на миллион вольт, а тебя — в поджарку.
Он опустил руку и подался назад.
— У тебя есть семья? — спросила Перри.
— Я уже могу забрать свои сраные «пушки» из бака?
— Когда я уеду. Меня не называют Бритвой, но я тоже довольно резкая.
— Чего ты тут забыла? — спросил Даррен, оглядываясь. — Сама сказала, тут до фига бригад.
— Они слишком заняты друг другом, чтобы беспокоиться обо мне. Но спасибо за заботу.
— Да мне плевать, если тебе кумпол расшибут. С чего бы мне волноваться?
— Абсолютно не с чего. Иди, Бритва, забирай свои сраные «пушки» и радуйся тому времени, которое у тебя осталось.
Она выкрутила газ, и «Дукати» с ревом умчался.
Глава 43
Мейс услышала машину издалека.
Она посмотрела в зеркало. Черный седан, тонированные стекла, мощный двигатель, и стекло заднего пассажирского окна едет вниз. Плохой расклад, особенно в этой части округа Колумбия.
Перри прибавила газу, и «Дукати» рванулся вперед, но седан все равно нагонял ее. Мейс увидела, как в окно высунулся ствол с глушителем. Стрелок смотрел в прицел снайперской винтовки, а его напарник опытными движениями выводил машину на позицию. Перекрестие прицела остановилось на шлеме Мейс, и палец стрелка лег на спуск. Понимая, что сейчас раздастся выстрел, она уже готовилась прыгать на обочину, но тут завизжала резина. Между стрелком и Мейс влетела другая машина, поменьше, и врезалась в седан.
Стрелок нажимал на спуск точно в момент столкновения, и выстрел не удался. Вместо дыры в голове Мейс пуля разбила водительское стекло второй машины, которое разлетелось на сотни осколков.
Перри узнала спасшую ее машину.
— Рой! — крикнула она.
Стрелок выругался и выстрелил второй раз, в то время как его напарник направил седан в более легкую «Ауди». Рой пригнулся, и вторая пуля, взвизгнув над его головой, разбила пассажирское окно. Он резко выкрутил руль влево. «Ауди» ударила в переднее крыло седана под удачным углом, и большую машину закрутило против часовой стрелки. Стрелок втащил винтовку внутрь и закрыл окно, пока водитель пытался вывести машину из вращения.
Рой нажал на газ, и «Ауди» пристроилась рядом с Мейс. Кингман посмотрел на нее в разбитое окно.
— Я тебя прикрыл, — бодро заявил он; в волосах осколки стекла, зрачки широкие от адреналина и страха.
Мейс подняла щиток и крикнула:
— Ты придурок!
— Похоже на то, — ответил он, чуточку задыхаясь.
— Какого черта ты здесь делаешь?
— Я же сказал, прикрываю тебя.
— Они могли тебя убить.
— Но ведь не убили, верно?
Мейс посмотрела в направлении на шесть часов. Седан выправился и сейчас набирал скорость во всю мощь своих восьми цилиндров.
— Короче, они готовятся ко второму подходу.
Рой оглянулся.
— Вот дерьмо… Что нам делать?
— Следуй за мной, — крикнула Мейс.
Глава 44
«Дукати» разогнался до девяноста миль на прямом отрезке дороги, потом Мейс сбросила газ и, наклонив машину, вошла в поворот на шестидесяти. Потрепанная «Ауди» вписалась едва-едва, зацепив задним крылом шеренгу мусорных баков у обочины и разбрасывая во все стороны вчерашний мусор. Рой сражался с рулем, пока не выправил машину, и нагнал Мейс.