Шрифт:
Наконец Уоллис встал, вернулся к помощникам шерифа и приказал им отвезти женщину домой. Они уже успели собрать вещи, выпавшие из ее сумочки.
Более молодой уехал с женщиной, второй остался охранять место преступления.
— Вам удалось узнать у нее что-то полезное? — спросила Пайн.
Уоллис полистал блокнот.
— На самом деле нет, — ответил он. — Она заметила тело, запаниковала и выронила сумочку. Но ничего не видела и не слышала. И она не знакома с жертвой.
— В таком маленьком городке люди должны знать друг друга, — заметила Пайн. — Вероятно, она не отсюда.
— Криминалисты будут здесь с минуту на минуту, — сказал Уоллис. — Не исключено, что при жертве есть документы.
— Сомневаюсь.
— Почему вы так считаете?
— У нее нет ни сумочки, ни кошелька. И ее уложили в определенную позу. Тот, кто это сделал, тщательно все спланировал. Не думаю, что убийца оставил при ней документы. Преступник мог так поступить только в том случае, если хотел, чтобы мы узнали, кто она такая. — Пайн посмотрела на часы. — Прошло сорок минут с того момента, как я оказалась на месте преступления, пожилая женщина опередила меня на пару минут.
— Значит, тот, кто оставил ее здесь, давно ушел.
— Когда я появилась, было темно. Это дальний конец главной улицы. И тут растут деревья.
— Вы не думаете, что он принес жертву на руках?
— Более вероятно, что он привез ее на машине. Все магазины вокруг закрыты. В другом конце улицы освещение заметно лучше.
— Из чего следует, что убийца знает это место.
— Было бы интересно выяснить время смерти.
— Почему?
— Я не думаю, что ее убили здесь. Как только я появилась, то сразу осмотрела все вокруг, прислушалась к шуму, к тому, что происходит рядом. Ничего. Я думаю, ее убили в другом месте, потом убийца оставил тут жертву, чтобы кто-нибудь ее нашел.
— Такое впечатление, что вы уже занимались подобными делами.
— Верно.
— И вы здесь проездом?
— Ну, более или менее.
Он немного подумал.
— У меня такое ощущение, что вы не против немного поработать.
— А я могу?
— В нашем отделении много хороших людей с опытом, но мы в сельской части Джорджии, и наши ресурсы растянуты на большие площади. Я не настолько горд, чтобы отказаться от помощи эксперта, когда он так удачно оказывается рядом.
Пайн посмотрела на экран.
— Хорошо. Но я должна вам кое-что сообщить, — сказала она.
— Что?
— Вы и сами это увидите, но убийца надел на жертву свадебную фату.
— Свадебную фату?
— Да.
— А откуда вам знать, что она не сама это сделала?
— Ей под тридцать, одета в дорогие джинсы, свитер из кашемира, замшевый пиджак и низкие сапожки из крокодиловой кожи. Она никак не могла ходить в таком наряде и в фате, которая кажется мне старинной, гораздо старше, чем убитая женщина.
Уоллис поскреб заросшую щетиной щеку.
— Значит, фата имеет для убийцы особое значение? Что-то символизирует?
— Сцена тщательно выстроена. Здесь все имеет значение. Все указывает на то, что убийца провел специальную церемонию.
— Хорошо, и каковы ваши предварительные выводы?
— В одном я совершенно уверена.
— И в чем же?
— Не думаю, что мы видим его работу в последний раз.
Глава 11
Пайн и Уоллис смотрели на тело.
Команда криминалистов и представитель отдела расследований шерифа округа Самтер приехали вместе в черном фургоне. Через минуту появился маленький худощавый мужчина в темном костюме. Это был коронер, вызванный, чтобы официально засвидетельствовать смерть — факт, который уже ни у кого не вызывал сомнений.
Пока они занимались своей работой, появилась Блюм, которой Пайн отправила сообщение, и ее пропустили к месту преступления.
Пайн представили Блюм Уоллису.
— Сожалею, что пришлось прервать ваш визит, — сказал Уоллис, глядя на Блюм. — Я воспользовался тем, что ваш босс оказалась здесь, и попросил ее помочь.
— Я сомневаюсь, что вам пришлось прикладывать много усилий, — ответила Блюм и посмотрела на тело. — Свадебная фата, — сказала она, бросив взгляд на Пайн.
— Да, — кивнула та.
— Некая символика? — спросила Блюм.
— Думаю, да, — подтвердила Пайн.
Блюм посмотрела на тело более внимательно.
— Фата старая, — заметила она. — Поколение моей матери. На это однозначно указывают дизайн и стиль. Времена Второй мировой войны.
Уоллис бросил на нее одобрительный взгляд.
— У вас хороший глаз, — сказал он.
— Ну, я определенно стараюсь держать оба моих глаза открытыми, — улыбнулась Блюм.
Пайн присела на корточки и внимательно оглядела мертвую женщину. Ее глаза были раскрыты и казались выпученными. Вокруг шеи она увидела синяки и отметины.