Шрифт:
— Приняла.
Они менялись ролями трижды, следуя за Джонсоном. Толпы на улицах весьма помогали. Была очередь Роби, когда Джонсон вошел в заведение, с виду напоминавшее хостел. Уилл зашел в кафе через дорогу, уселся за столик и принялся ждать.
Через пару минут в наушнике прозвучал голос Рил:
— Номер двадцать первый, второй этаж. Видела там еще троих. Готова присягнуть, они из нашей братии.
— Любопытно, сколько их там.
— Больше четырех, это уж наверняка.
— Кто-нибудь обратил на тебя внимание?
— Один тип таращился на меня слишком долго, так что я повернулась и заговорила с парнем за стойкой в фойе по-немецки. Он меня не понял, но тип утратил интерес и ушел. Хорошо, что я сделала небольшую пластику. Но ты-то нет, так что не высовывайся, нахлобучь шляпу на уши и не слишком болтай, разве что на иностранном языке.
— Хорошо, — отозвался Роби.
— И что теперь?
— Садимся на Джонсона и его команду. Пусть приведут нас, куда приведут. Знаешь, что они собираются делать?
— Должны провести рекогносцировку и устроить прогон, — отозвалась Рил.
— Вероятно.
— Тогда и жахнем по ним?
— Я бы с радостью, но тут у нас есть проблемка.
— Оружие за КПП.
— Верно. Что ж, у Джонсона не было бейджика службы безопасности, как у прочей попадавшейся нам солдатни, и мне любопытно, как они обеспечат свою огневую мощь. Потому что арсенал должен быть где-то здесь. Не собираются же они забить эту публику до смерти палками.
— Может, он приготовлен для них внутри КПП службы безопасности, — предположила Рил.
— Вместе со всем остальным, что им для этого понадобится.
— Что вполне может решить нашу дилемму.
— И убить двух зайцев одним выстрелом.
— Было бы славно, — заметила она.
— Да, действительно.
Глава 75
Дик Джонсон тронулся в путь поздно ночью. И Роби с Рил, переодевшиеся, чтобы выглядеть насколько можно иначе, чем прежде, — за ним по пятам.
Вообще-то город оказался больше, чем казалось, и главные проспекты окружало множество улиц и переулков. Джонсон двинулся по одной из них, отшагав кварталов пятнадцать, пока городок из снежного шара не стал несколько менее живописным.
Как и прежде, Рил и Роби вели Джонсона по очереди. Они были одеты, как капуста, и когда один из них слезал с «хвоста», то сразу снимал один слой и убирал в рюкзак. Благодаря разной одежде и поочередному сопровождению засечь их было проблематично даже для такого опытного человека, как Джонсон.
Однако он принимал меры, чтобы убедиться в отсутствии слежки. То и дело переходил улицу. А время от времени, проходя мимо темной витрины, останавливался перед ней, делая вид, что разглядывает товары, а сам тем временем использовал ее отражающую поверхность, чтобы оглядеться по сторонам. Порой просто останавливался, разворачивался и шел в обратном направлении, стреляя глазами во все стороны. Роби и Рил знали все эти уловки наперечет, но все равно вынуждены были подсуетиться, чтобы всякий раз скрываться.
Наконец дорога привела Джонсона к большому старому зданию на окраине, вдали от намеченного мероприятия и периметра безопасности. Он зашел внутрь, а Рил и Роби застыли бок о бок в глубоком мраке ближайшего переулка.
— Склад? — предположил Роби.
— Скорее, оперативный центр.
— Тогда надо войти.
— Сложновато. Наверное, охраняется получше, чем ближневосточная сходка.
— И все же мы здесь всего в нескольких футах, с мишенью под надзором.
Передняя дверь здания отворилась, и оттуда вышел мужчина.
Роби поднес прибор ночного видения к глазам, чтобы взглянуть, и передал Рил, проследившей, как мужчина медленно шагает по улице.
— Судья Сэмюэл Кент, — сообщила Рил.
— Прикатили гаубицу для финала.
— Это оправдывает наше решение прибыть сюда.
— Оправдывает, и только.
— Надо разделиться, — сказала Рил. — Я беру Кента. Ты бери склад.
Она двинулась было прочь, но Роби схватил ее за руку.
— Проследи, не убивай. Он нужен нам живой. Пока что.
Она вырвала руку.
— Неужели ты думаешь, что мне правда надо объяснять, как делать свое дело?
— Я думаю о твоих погибших друзьях. Порой соблазн чересчур силен.
— Я хочу не просто поквитаться с ним. Хочу поквитаться со всеми ними, Роби. И если для этого ему надо продолжать дышать, пусть дышит.
— Просто чтобы между нами не было недопонимания.
— Между нами нет недопонимания.
И Джессика направилась во тьму.
Роби провожал ее взглядом, пока она и Кент не скрылись в ночи. Затем переключил внимание на здание. Медленно двинулся вдоль периметра прилегающей территории, проверяя все точки входа и выхода. Большинство окон были темными, но не все.