Вход/Регистрация
Блуждающий Трактир
вернуться

pirateaba

Шрифт:

Под влиянием всех взглядов, Риока медленно откусила кусочек. Выражение её лица не изменилось ни на йоту. Леди Магнолия моргнула. Горничные могли бы что-то пробормотать, но их выучка сохранила их нейтральное выражение лиц.

— Ха. Мороженое.

Риока замерла и мысленно выругалась. Она не собиралась говорить это вслух. Магнолия снова моргнула, и ее рот деликатно приоткрылся.

— Надо же. Вы знаете, что это такое?

— …Нет?

— Моя дорогая, вспомните, что я говорила о своих навыках? Я знаю, что вы лжете, но как это возможно? Готова поклясться, что это лакомство придумано всего неделю назад! Я только слышала, что его делает мастер [Шеф-Повар] на северном континенте. Но вы его уже пробовали, не так ли?

Она может сказать правду или солгать и тем самым правду раскрыть. Риока пожала плечами.

— Ага.

Горничные зашептались. Магнолия вздохнула, и сама попробовала мороженое.

— Вкуснятина. О, прошу меня простить. Не смогла удержаться. Что ж, вот сюрприз так сюрприз! Должна сказать, я одновременно и расстроена, и рада, что вам знакомо это угощение. Как вы его назвали? «Мороженое»?

— Оно здесь называется по-другому?

— Я полагаю, что его называли «джелато», или как-то похоже. Но ваше название мне нравится больше! Напоминает сливки, не так ли? [1] Но прохлада… и, конечно же, сладость — бесподобны!

— Угу.

— Ну, а теперь вы просто обязаны рассказать мне, откуда вы знаете об этом угощении.

— Эм, это обычное дело в моей родной стране.

Магнолия вскинула тонкие брови.

— Обычное? Вы конечно… но вы говорите правду. Как любопытно.

Риока заерзала на стуле. Это было плохо. Ей казалось, что каждую её мысль читают. Что ж, даже если это были только её намерения и говорила ли она правду или нет, в этом разговоре содержалось столько мин, чтобы заполнить ими целое поле. Необходимо сменить тему разговора.

Она осторожно съела ещё кусочек. Мороженое на самом деле не было таким же сладким, как в её мире, но оно было навязчиво знакомым. Она указала на тающую канистру.

— Эм, а сколько это стоило?

Судя по взглядам горничных, это был неуместный вопрос. Однако Магнолия, казалось, восприняла его спокойно.

— Ну, я ненавижу поднимать такие вопросы в светской беседе, но это маленькое угощение стоило семьдесят золотых монет, не считая стоимости его перевозки через море и доставки сюда.

Риока подавилась кусочком мороженого и едва не перекусила ложку пополам. Магнолия махнула ей рукой.

— О, прошу. Я знаю, что это много, но для подобного удовольствия? Оно того стоит.

Риока молча уставился на доставленную ею канистру. Такую порцию мороженого она могла бы купить за три доллара в любом супермаркете в её мире.

Не обращая внимания на эти мысли, Магнолия снова улыбнулась Риоке, деликатно кладя в рот ещё ложку мороженного.

— Боюсь, нам нужно поторопится и съесть наше «мороженое», прежде чем оно растает. Но я уверена, что мы продолжим наш разговор за чаем. А затем вы расскажете мне, откуда вы знаете про мороженое и откуда вы родом. Нужно признать, ваши черты лица весьма поразительны.

Выражение лица Риоки не изменилось, но глаза Магнолии сверкнули.

— Ну, если вы предпочитаете не говорить, то я это вполне понимаю. Но я хотела бы поболтать.

Это было тяжело. Риока нахмурилась, глядя на свое, в основном растаявшее, мороженое, и глубоко задумалась. Затем она подняла взгляд. Улыбка Магнолии стала шире.

— Оу? Я знаю, что ужасно грубо указывать на то, что вы думаете, но вы только что испытали прилив настоящего вдохновения.

— Ага. Я как раз думала о мороженом..

— Хотите ещё одну порцию?

— Нет. Но я знаю о нём очень много.

Магнолия возбужденно наклонилась вперед. Риока посмотрела на свою грудь и почувствовала, что теперь частично понимает, почему посещение Магнолии настолько привлекательно. По крайней мере для мужской части Городских Бегунов.

— В самом деле? Боюсь, мне так и не удалось ничего узнать о том, какое существо производит такое восхитительное лакомство. Вы знаете, откуда оно?

— Даже лучше. Я знаю, как его сделать.

Примечания:

[1] - Перевод опять съел каламбур. Мороженное на английском "ice cream", что можно дословно перевести как "ледяные сливки". Магнолия сочла это описание крайне подходящим, так как это лакомство действительно ледяное и напоминает сливки.

1.03 Р

В жизни случаются странные дни. Иногда ты просто бегаешь, а иногда внезапно оказываешься в другом мире, не имея с собой ничего, кроме айфона и накинутой на тело одежды. В иные дни ты готовишь мороженое.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: