Вход/Регистрация
Служанка его высочества
вернуться

Болдырева Алиса

Шрифт:

Уильям видел, что девчонка тряслась от страха, когда герцог Броди стал приближаться к ней, как к перепуганному зверьку. В её синих глазах плескалась паника. Кряхтя и охая, герцог Броди весь неуклюже изогнулся, наклоняясь к ней через заросли кустов. Он взял девочку за руку, и зашагал с ней прочь из леса. Она не посмела отпираться. Тонкие ножки в атласных туфельках выглядывали из-под подола платья, перепачканного красными ягодами. Она обернулась, бросив на Уильяма растерянный взгляд синих глаз.

Уильям смотрел им вслед до тех пор, пока деревья не скрыли от него их силуэты за своими широкими стволами. Он уже собирался идти к своей лошади, как его внимание неожиданно что-то привлекло. В густой траве, там, где совсем недавно сидела девчонка, лежал маленький кулон. Нагнувшись, он поднял его с земли. Синие алмазы, почти того же оттенка, что и её глаза, заиграли разноцветными бликами в свете солнечных лучей. Из-за густых деревьев раздался чей-то громкий крик, зовущий его по имени, и Уильям зашагал прочь из леса, на ходу засовывая кулон в карман своей бархатной куртки.

Когда процессия достигла Бейли-Эршира, главного замка королевства, герцог Броди обратился к королю.

— Ваше величество, что делать с девочкой? — спросил он, указав на ребёнка, что тихо сидела на его лошади, понурив белокурую головку.

— Ах, да, маленький найдёныш, — нахмурился король. — Пусть герцогиня Броди позаботиться о ней, — отмахнулся он, и направился в сторону замка, всем своим видом показывая, что разговор окончен. За ним проследовал его сын, крепко сжимая пальцами найденный кулон в кармане своей куртки. Он обернулся, бросив насупленный взгляд на девочку, и отчего-то смутился, встретив её синие, словно драгоценные камни этого кулона, глаза.

Тяжело вздохнув, герцог Броди повёл свою лошадь в сторону замка. Что его там сейчас ожидает?

Увидев девочку, герцогиня Броди всплеснула лебяжьими руками. Её пухлые губы брезгливо оттопырились, курносый нос сморщился.

— О, милорд! Что это за рваньё на ней? Где вы её нашли? И что его величество приказал мне делать с ней? — сокрушалась она, увидев перед собой маленькую девочку, что привёл её муж.

— Не знаю, миледи, придумайте что-нибудь. Вы же у меня такая умница! — польстил ей герцог Броди, и поспешил ретироваться из её покоев.

— Как тебя зовут? — спросила герцогиня, когда они остались вдвоём.

Она приблизилась к девочке. Карие глаза плавно заскользили вверх-вниз по тоненькому телу. На вид ей было лет пять, не больше. Её платье было рваным и грязным, но, вне всякого сомнения, пошитым на заказ. Да и голубой бархат был невероятно хорош. Добротный и дорогой, уж герцогиня знала в этом толк! Она, как никто другой в замке, разбиралась в моде. Большие ярко-синие глаза, обрамленные длинными изогнутыми ресницами, смотрели прямо, только немного испуганно. Золотистые волосы, не видевшие долгое время гребня, были всклокочены и спутаны.

Герцогиня прищурилась, склонив голову набок. Нет, девчонка определённо была не так проста. Может, она из знатной семьи? Вполне возможно. Но только скажите на милость, что она делала в лесу? Как она там оказалась?

— Как тебя зовут? — повторила свой вопрос герцогиня, двигаясь по комнате. Накрахмаленные юбки мягко шуршали.

— Софи, миледи, — ответила девочка.

У неё была правильная речь, так не свойственная речи простой невежественной селянки. Догадки герцогини подтвердились.

— И как ты же оказалась в лесу, Софи? — вновь спросила герцогиня, вскинув вверх тонкую бровь. Девочка не ответила, низко склонив голову. — Где твои родители? Кто твой отец? Лорд? Или герцог?

Но сколько бы герцогиня Броди не спрашивала, девочка продолжала молчать.

— Идём, Софи, посмотрим, что с тобой делать, — тяжело вздохнув, произнесла герцогиня, уводя ребёнка из своих покоев.

Глава I

Шотландия, двенадцать лет спустя.

Вдоль узкой дороги, что тянулась между высоких холмов, густо покрытых зелёной травой, неторопливо двигалась деревянная повозка. Колёса, из-под которых вылетала сухая буроватая земля, медленно вращались, издавая приглушённый скрип. Выше по склону стелился ковёр из цветов, поражающий буйством насыщенных красок: белых, розовых, пурпурных. Яростный ветер шотландских просторов теребил их разноцветные макушки, развеивая сладкий аромат по округе.

Сидя внутри повозки, Софи довольно улыбалась. Она не могла поверить своему счастью, что, наконец, покинула аббатство Мелроуз, расположенное в маленьком одноимённом шотландском городке. Даже тряска по ухабистой дороге не могла испортить ей настроение. О, как было ненавистно ей находиться в унылых стенах аббатства, со всеми его строгими правилами, уставами, приложениями, и служителями в домотканых серых рясах! Но разве кого-то интересовало её мнение?

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: