Вход/Регистрация
Змея, крокодил и собака
вернуться

Питерс Элизабет

Шрифт:

– Как будто я способна на подобную чушь! Но у него действительно имелся кодекс чести, Эмерсон. И, конечно же, его последний поступок в какой-то мере искупает...

Эмерсон положил конец обсуждению исключительно убедительным образом.

* * *

Некоторое время спустя я лежала, наблюдая медленный дрейф лунного света по полу и наслаждаясь самыми изысканными ощущениями. Я знала, что рискую разрушить это небесное блаженство, если заговорю, и всё же чувствовала, что обязана сказать ещё одно:

– Ты должен признать, что Сети был способен внушить исключительную преданность своим подчинённым, и что они выполнили его последние пожелания, как если бы он высказал их вслух – освободив Сайруса и отправив его к нам, чтобы развеять наше горе как можно скорее. Интересно, откуда они взяли...

Плечо Эмерсона затвердело, будто скала.

– Можешь соорудить ему кенотаф[258], – предложил он с невыразимым сарказмом. – Скрученная змея, по-моему – самое подходящее украшение.

– Странно, что ты упомянул об этом, Эмерсон. Помнишь историю, которую я перевела – «Сказание об обречённом принце»?

– А при чём тут она? – Тон Эмерсона стал несколько приветливее, но у меня было время пересмотреть то, что я собиралась сказать. Он будет издеваться надо мной всю оставшуюся жизнь, если я признаюсь в суеверных фантазиях, извлечённых мной из этой безобидной истории.

– Мне кажется, я знаю, как всё закончилось.

– О? – Эмерсон вернул руку, которую убрал, когда я начала говорить.

– Принцесса спасла его, конечно. Одолев крокодила и собаку, как одолела и змею.

– Это совсем не египетское окончание, Пибоди. – Он притянул меня поближе к себе. – Хотя в обоих случаях просматриваются интересные, пусть даже случайные, параллели, согласна? Принц был таким же безрассудным и тупым, как некий другой человек, чьё имя я мог бы назвать, и нет сомнений в том, что храбрая принцесса спасла его никчёмную шею с помощью настойчивости и ума, как и ты, моя дорогая. Даже собака... Однако нам не повстречались ни крокодилы, ни змеи. Если только Сети не рассчитывал...

– Любимый мой... – Хотя каждый нерв моего тела трепетал в восторге от восхищения этим красноречивым и щедрым воздаянием, я чувствовала, что обязана возразить: – Мы достаточно говорили о Сети. Ты ведь знаешь: «De mortuis nil nisi bonum»[259].

– Не знаю,– пробормотал Эмерсон.– А хотел бы знать.

– Я не понимаю, Эмерсон.

– Ладно, – сказал Эмерсон.

Прежде чем я успела задать новый вопрос, он приступил к осуществлению определённых мер, потребовавших моего полного внимания и завершивших обсуждение. Способности Эмерсона именно в этой области всегда были экстраординарными, и, как он мог бы заметить по ходу процесса, мы потеряли слишком много времени, и требовалось наверстать упущенное.

* * *

ЭКСТРЕННОЕ СООБЩЕНИЕ.

От нашего специального корреспондента в Луксоре.

ЧУДЕСНОЕ ВОСКРЕСЕНИЕ АМЕРИКАНСКОГО МИЛЛИОНЕРА-АРХЕОЛОГА.

Миссис Амелия П. Эмерсон: «Божественное Провидение Вняло Моим Молитвам».

Профессор Эмерсон: «Выдающиеся Медицинские Таланты Миссис Эмерсон Сотворили Чудо».

«Предыдущее сообщение нашего корреспондента, извещавшее о трагической гибели американского миллионера-археолога Сайруса Вандергельта, оказалось не вполне точным. Раны мистера Вандергельта, полученные им в ходе захватывающих событий, описанных во вчерашнем номере «Дейли Йелл», оказались не такими тяжёлыми, как предполагалось. В археологических кругах эта новость была воспринята с...»

* * *

«Дорогие мама и папа,

Я с искренним восторгом предчувствую радость, которую вы испытаете, узнав из моих слов, что в течение нескольких дней после получения этого письма вы сможете заключить меня в объятия.

Точно так же вы сможете обнять и Гарджери, если пожелаете, хотя, по моему мнению, подобные проявления чувств смутят его. Вы должны ему сорок один фунт шесть шиллингов».

СЛОВАРИК АРАБСКИХ СЛОВ И ФРАЗ

Африт: демон зла.

Аллах йимессикум билхейр, эффенди: Да пошлёт тебе Аллах добрый вечер, господин.

Американи: американский, американец.

Алемани: немецкий, немец.

Бакшиш: взятка, подарок, вознаграждение.

Бурко, бурка: покрывало или вуаль, закрывающая лицо.

Вади: каньон, узкая долина с крутыми склонами в пустынях и полузасушливых регионах.

Галабея: длинная рубаха без ворота с широкими рукавами, свободная мужская одежда.

Дахабия: своеобразное парусно-гребное судно. См. примечание 42.

Джинн: демон, магический дух.

Джубба: арабская верхняя шерстяная одежда с широкими рукавами.

Земр: музыкальный инструмент, вид гобоя

Инглизи: английский, англичанин.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: