Шрифт:
Сьюзен заметила этот взгляд и нахмурилась. Когда они, подложив куртку, уселись в траву (садовые скамейки оба миновали без разговоров), она сказала:
– Мама говорила, к тебе заходил Перкинс Джиллеспи. Виноват всегда новенький, да?
– Джиллеспи - интересный человек.
– Мама тебя уже осудила и приговорила, - это было сказано легко, но сквозь легкость просвечивалось что-то серьезное.
– Твоей матери я не очень-то понравился, правда?
– Правда, - Сьюзен взяла его за руку.
– Явный случай нелюбви с первого взгляда. Мне очень жаль.
– О'кей. Зато отец ставит на меня.
– Бен, о чем твоя новая книга?
– Трудно сказать.
– Увиливаешь?
– Нет, я не прочь сказать тебе... Дай только подумать, как все изложить.
С удивлением он обнаружил, что это правда. Новая работа всегда казалась ему ребенком, болезненным и слабым, которого страшно сглазить. Он не сказал Миранде ни единого слова о "Дочери Конуэя" и о "Воздушном танце", как она ни просила. Но Сьюзен - другое дело. Миранда хотела оценить, Сьюзен просто интересовалась.
– Ты можешь поцеловать меня, пока будешь думать?
– спросила она, укладываясь на траву. Волей-неволей он еще раз заметил, какая у нее короткая юбка.
– Боюсь, это может помешать мыслительному процессу, - мягко проговорил он.
– Посмотрим.
Он наклонился и поцеловал ее, легко положив руку ей на талию. Почти сразу он ощутил ее язык и встретил его своим. Она шевельнулась, как можно полнее возвращая поцелуй, и шорох ее хлопчатобумажного платья совсем свел его с ума.
Он скользнул рукой вверх, к груди, теплой и полной. Второй раз за время знакомства с ней он почувствовал себя шестнадцатилетним, пустоголовым подростком, перед которым жизнь простирается шестирядным шоссе, без крутых поворотов.
– Бен...
– Да.
– Люби меня. Хочешь?
– Да, - сказал он.
– Хочу.
– Здесь, на траве.
– Да.
Она смотрела на него, и в расширившихся глазах девушки дрожала темнота.
– Сделай так, чтобы это было хорошо.
– Попробую.
Они сделались тенями во мраке.
– Ну вот, - сказал он.
– Ох, Сьюзен...
Сначала они бесцельно шли через парк, потом более целеустремленно - к Брук-стрит.
– Ты не жалеешь?
– спросил он.
Она подняла на него глаза и искренне улыбнулась:
– Нет, я рада.
– Хорошо.
Они шли рука в руке и молчали.
– Книга, - вдруг вспомнила она.
– Ты собирался рассказать мне о ней, прежде чем беседа так приятно прервалась.
– Книга будет о Марстен Хаузе, - медленно произнес он.
– Может быть, я вначале не думал об этом. Я думал писать о городе. Впрочем, ни к чему себя обманывать. Знаешь, я исследовал прошлое Губи Марстена. Он был гангстер. Перевозочная компания служила только ширмой.
Она изумленно посмотрела на него:
– Как ты это узнал?
– Кое-что от бостонской полиции, но главное - от женщины по имени Минелла Кори, сестры Бидди Марстен. Ей семьдесят девять, и она не вспомнит, что ела на завтрак, но до смерти не забудет ничего, что случилось до 1940-го.
– И она тебе рассказала...
– Все, что знала. Она в доме для престарелых в Нью-Хэмпшире, и, по-моему, никто не слушал ее годами. Я спросил ее, правда ли, что Губи Марстен был наемным убийцей в бостонском округе, и она кивнула. "Сколько?" - спросил я, и она помахала у меня перед глазами всеми десятью пальцами несколько раз.
– Боже!
– Бостонская мафия начала нервничать в 1927-м, - продолжал Бен.
– Два раза Губи допрашивала полиция. Первый раз - в Бостоне по поводу убийства какого-то гангстера, и его отпустили через два часа. Второй раз - в Мэльдене - дело было хуже. Речь шла об убийстве двенадцатилетнего мальчика. Труп был выпотрошен.
– Бен!
– она осеклась.
– Боссы Марстена выручили его (наверное, он знал о них слишком много), но в Бостоне Губи кончился. Вот тогда он перебрался в Салем Лот и залег. Не выходил из дому. По крайней мере, мы так думаем.
– О чем ты?
– Я кучу времени убил в библиотеке, просматривая старые номера здешних газет. С 1928-го по 1939-ый пропали четыре ребенка. Не то чтобы в этом было что-то необычное. Дети тонут, замерзают, падают в гравийные карьеры. Жаль, но случается.
– Ты считаешь, что там было что-то другое?
– Я не знаю. Но ни одного из этих четырех не нашли. Никакой охотник не наткнулся на скелет, никакой бульдозерист не выкопал его из гравия. Губерт и Бидди жили в доме одиннадцать лет, и в это время исчезали дети. Ты спросила, о чем моя книга. Коротко: она о возвратной силе зла.