Шрифт:
Вот оно как… Выходит, король боится распрей даже в своем клане.
— И что же, получается, у них и женщины общие?
— Думаю, так приказал король, чтобы дальше страной снова правил один наследник, который будет воспитываться как общий сын. Конечно, принцы развлекаются и по одиночке. Но я точно не знаю, я ведь не так долго пробыла в гареме.
Теперь мне многое становилось понятно, хоть и не до конца.
— А не подскажешь, в какой части дворца находится гарем?
— Ты уверена, что хочешь это знать?
— Любопытно, где проводят принцы большую часть своего времени.
— Слышала, в последние дни они не заглядывали к наложницам. А вот тобой сразу заинтересовались. Это неспроста.
— Ты на что намекаешь?
— Просто так, — лукаво улыбнулась девушка.
Сегодня она не особо смущалась своего уродливого шрама, не прикрывала его стыдливо рукой, будто доверяла мне.
— Кстати, насчет гарема, — добавила Дария. — По дворцу уже ходят слухи, что у принцев появилась новая женщина. И наложницы обсуждают это. Кирина побывала вчера в гареме, подавала ужин, и потом рассказывала на кухне, что девушки не слишком-то довольны. Хочу предупредить тебя. Остерегайся одной из них, по имени Лиарелла. Она сама та еще змея и не допустит, чтобы кто-то завладел сердцами принцев. Она метит не просто в миссарины, а в фаворитки. Хочет стать самой любимой наложницей.
— В каком смысле? Разве миссарина не та, кто вынашивает будущих наследников? — Я совсем запуталась.
— Вряд ли такая эгоистичная, самолюбивая особа, как Лиарелла, хочет умереть во цвете лучших лет, так и не насладившись богатством и статусом наложницы. Миссарина ведь может быть как просто любимой женщиной, так и будущей матерью детей.
Теперь я стала немного понимать.
— Значит, для рождения детей выбирают одну самую подходящую миссарину на эту роль, здоровую и обладающую красотой, чтобы та могла выносить и передать идеальные черты своим детям?
То-то наги все, как на подбор, красавцы! После такого тщательного отбора неудивительно. А у богатых нагов наложниц много.
— Да. А если потом хотят еще детей, то кусают и готовят к родам следующую… Все зависит от благосостояния клана. Но чем больше детей, тем выше статус. К сожалению, не каждая способна перенести укус, а даже если перенесет, то потом и выносить ребенка не всякая может… — Тут девушка загрустила, видно, вспоминая о чем-то личном. — Но иметь статус будущей матери все же очень престижно, — добавила с оживлением Дария.
— Это еще почему? — удивленно повернулась я к девушке.
А ведь Дария тоже могла стать матерью наследника! И, похоже, даже мечтала об этом, раз так уверенно и с таким увлечением говорит.
Но ее почему-то сочли за помеху. Конечно, она довольно красивая. Она могла бы стать не просто матерью, а любимой женщиной, чего и испугалась Лиарелла. А у любимой наложницы в гареме неограниченная власть. Но есть и те, кто мечтает о престижном статусе роженицы.
Надо же, есть же такие, которым жизнь не дорога. Или же от звания будущей матери слишком большие преимущества? Хотя вряд ли наги спрашивают у женщины мнение на этот счет.
— Во-первых, ребенок станет нагом. И в будущем его жизнь сложится удачно — особенно, если это ребенок от наследных принцев.
— Допустим, что-то в этом есть. А что во-вторых?
— Всю семью девушки, если та выносит ребенка, осыпают золотом. Почти все наложницы в гареме из бедных семей, они хорошо знают, что такое лишения, и желают свои близким лучшей жизни.
Логично. Ни одна аристократка не согласится променять свободную жизнь на положение наложницы в гареме или смерть от родов, пусть эти наги трижды осыплют ее драгоценностями. Да и богатые родители не отпустят родное дитя, а лучше выдадут замуж за местного вельможу. И детишек нарожает, и жива останется.
— И как остальные наложницы относятся к той женщине, что должна стать матерью будущего наследника? — спросила я как бы невзначай, переводя тему в нужную сторону.
— Кого ты имеешь в виду? — удивилась служанка.
— Вчера наследники говорили с каким-то Аи. И я случайно услышала, что кто-то похитил миссарину принцев, пока они соревновались на воде. Мне показалось, что они ее уже укусили.
На лице Дарии мелькнуло недоумение.
— Аи Войтерисс — королевский безопасник, начальник стражи. Наверное, ты говоришь о девушке, которую принцы увезли вчера с собой на праздник? Не слышала, чтобы она готовилась в матери.
— И они ее не кусали? — понизила я голос до шепота, чтобы нас никто не услышал.
Мне вдруг стало нехорошо.
— Этого я не могу знать наверняка. Конечно, могли и укусить, не предавая огласке, поговаривают, король-отец на этом настаивал.
А вот это уже неприятность. Если наложницу не отравили ядом, то Лои не сможет его забрать.
У меня резко пересохло во рту, а по спине поползли холодные мурашки.
Пока не узнаю точно, не стану расстраиваться. Дария могла не знать, как все обстояло на самом деле.