Кинг Стивен
Шрифт:
– Что пишут?– спросил Ален. Код не отличался сложностью, но в отличие от Катберта и Роланда Ален не мог читать его с листа. Алена отличали другие таланты: умение быстро находить след, в минуту опасности чувствовать невидимое глазу.
– "Фарсон двинулся на восток, - читал Катберт.– Силы разделились на большой и маленький отряды. Вы видите что-либо необычное?" - Он воззрился на Роланда.– Что-либо необычное, как это понимать?
Роланд покачал головой. Он не знал. И сомневался, что это знали люди, отправившие послание, и среди них, безусловно, его отец.
Ален протянул Катберту полоску бумаги и ручку. Одним пальцем Берт погладил по головке воркующего голубя. Он уже расправлял крылья, готовясь к долгому полету на запад.
– Что мне написать?– спросил Катберт.– Как обычно?
Роланд кивнул.
– Но мы видели много необычного!– воскликнул Ален.– И знаем, что здесь многое не так! Лошади... и это маленькое ранчо к югу... не могу вспомнить названия... Катберт вспомнил.
– "Рокинг Аш".
– Да, "Рокинг Аш". Мы же обнаружили там волов. Волов! Боги, да раньше я их видел только на картинках!
На лице Роланда отразилась тревога:
– Кто-нибудь знает, что вы их видели?
Ален нетерпеливо пожал плечами:
– Думаю, что нет. Там были скотники... трое, может, четверо...
– Да, четверо, - подтвердил Катберт.– ...но они не обращали на нас внимания. Даже когда мы что-то видим, они думают, что мы слепцы.
– Пусть думают так и дальше.– Взгляд Роланда скользил по ним, но отсутствующее выражение лица показывало, что мыслями он далеко. А когда Роланд повернулся к заходящему солнцу, Ален заметил что-то лишнее у него на воротнике. И ловко ухватил это что-то: Роланд его движения не заметил. Берту такого ни в жизнь не сделать, с гордостью подумал Ален.
– Да, но...
– Текст тот же, - поставил точку Роланд. Сел на верхнюю ступеньку крыльца и всмотрелся в багрянец заката.– Терпение, мистер Ричард Стокуорт и мистер Артур Хит. Что-то мы знаем наверняка, а о чем-то только догадываемся. Но разве Джон Фарсон пойдет сюда только для того, чтобы разжиться лошадьми? Я так не думаю. Не уверен. Лошади представляют собой немалую ценность, кто ж спорит... но я не уверен. Поэтому подождем.
– Хорошо, хорошо, тот же текст.– Катберт положил листок на парапет, заполнил его чередой символов. Это послание Ален мог прочесть: оно повторялось несколько раз со времени их прибытия в Хэмбри: "Сообщение получено. Мы в порядке. Докладывать нечего".
Записку свернули, уложили в капсулу и закрепили ее на ножке голубя. Ален спустился с крыльца, остановился рядом с Быстрым (тот терпеливо ждал, пока его расседлают), поднял птицу к тающему закату.
– Алле!
Голубь поднялся в воздух и замахал крыльями. Вскоре он превратился в маленькую точку на фоне быстро темнеющего неба.
Роланд сидел, глядя ему вслед. С его лица не сходило мечтательное выражение. Ален задался вопросом, а правильное ли решение принял Роланд в этот вечер. Никогда раньше не возникало у него таких мыслей. Он и не ожидал, что возникнет.
– Роланд?
– М-м-м?– Он словно крепко спал и еще окончательно не проснулся.
– Если хочешь, я расседлаю его.– Ален кивнул на Быстрого.– И оботру.
Ответа не последовало. Ален уже хотел повторить свое предложение, когда Роланд заговорил:
– Нет. Я все сделаю сам. Через минуту или две.– И он продолжал смотреть на запад.
Ален поднялся на крыльцо, сел в кресло-качалку. Берт опустился на деревянный ящик. Теперь они находились за спиной Роланда, и Берт, посмотрев на Алена, вскинул брови. Указал на Роланда, вновь взглянул на Алена.
Ален передал Берту то, что снял с воротника Роланда. У Берта были глаза стрелка, поэтому даже в наступающей темноте он увидел, что ему передают.
Длинный волос цвета золота. По выражению лица Берта Ален понял, что тот знает, с чьей головы упал этот волос. По прибытии в Хэмбри они встретили только одну девушку с длинными золотистыми волосами. В глазах Берта Ален прочитал тревогу и смех.
Катберт Оллгуд поднес указательный палец к виску и надавил на воображаемый курок. Ален кивнул.
Сидя на крыльце, спиной к друзьям. Роланд затуманенным взором смотрел на умирающий закат.
Глава восьмая
ПОД МЕШОЧНОЙ ЛУНОЙ
1
Городок Ритзи находился в четырехстах милях к в западу от Меджиса, а больше сказать о нем, пожалуй, было нечего. Рой Дипейп добрался до него за три ночи до того, как Мешочная Луна (так некоторые называли последнюю луну лета) полностью округлилась, а уехал на следующий день.
Располагался Ритзи, занюханное шахтерское поселение, на восточном склоне гор Ви-Кастис, в пятидесяти милях от Ви-Кастис-Кат. Единственную улицу Ритзи изрыли колеи от железных колес телег, а три дня осенних дождей превращали ее в грязевое озеро. В городке был "Магазин Медведя и Черепахи", в котором "Ви-Кастис компани" запрещала отовариваться шахтерам, и лавка компании, обслуживающая только своих. Тюрьма и Зал собраний помещались в одном доме, из развлекательных заведений предлагались на выбор шесть баров, один грязнее и опаснее другого.