Шрифт:
– - Э! Расскажите про них налогоплательщикам, -- отмахнулся Хупер и откупорил еще бутылку.
Сержант, видимо, был из тех разговорчивых людей, которым трудно остановиться.
– - Как странно все это вспоминать, правда?
– - сказал он -- Ведь Мун прослужил шестнадцать лет, а потом сбежал.
– - Такое бывает во всяком возрасте. Вот и этот ну, сам знаешь, -сказал Пайкрофт.
– - Кто такой?
– - спросил я.
– - Старый служака, которому оставалось всего полтора года до пенсии, ты ведь на него намекаешь, -- сказал Причард.
– - Фамилия его начинается на "В", правильно?
– - Но ежели разобраться, нельзя сказать, что он по-настоящему дезертировал, -- заметил Пайкрофт.
– - Нет, конечно, -- отозвался Причард.--Это попросту постоянная отлучка без увольнительной в глубине страны. Только и всего.
– - В глубине страны?
– - сказал Хупер -- А приметы его опубликованы?
– - Это еще зачем?
– - спросил Причард грубо.
– - Да ведь дезертиры передвигаются, как походные колонны во время войны. Понимаете ли, они всегда следуют определенным маршрутом. Я знаю, что одного такого молодчика поймали в Солсбери, откуда он хотел добраться до Ньясы. Говорят, хоть сам я за это не поручусь, будто на Ньясе, в озерной флотилии, не принято задавать вопросы. Я слышал, что там один интендант с Пиренейско-Восточной линии командует боевым катером.
– - Думаешь, Хруп подался в те края?
– - спросил Причард.
– - Почем знать. Его послали в Блумфонтейн забрать из форта боеприпасы, которые там остались. Известно, что он все получил и велел погрузить на товарные платформы. С тех пор Хрупа не видели -- ни тогда, ни после. Случилось это четыре месяца назад, а casus belli* так и остался.
* Повод к войне ( лат. )
– - Какие же у него приметы?
– - снова спросил Хупер.
– - А что, железная дорога получает вознаграждение за поимку дезертиров?
– - сказал Причард.
– - Неужто вы думаете, что я стал бы тогда затевать этот разговор?
– сердито возразил Хупер.
– - Больно уж вы любопытны, -- сказал Причард не менее резко.
– - А почему его прозвали "Хруп"?
– - спросил я, стараясь загладить досадную неловкость, которая возникла между ними.
Они разглядывали друг друга в упор.
– - Потому что лебедку сорвало с места, -- ответил Пайкрофт.
– - А заодно ему четыре зуба вышибло -- нижние, слева по борту, верно я говорю, Прич? И хоть он раскошелился на вставные зубы, крепеж ему сделали, видать, со слабиной. Когда он разговаривал быстро, они малость качались да похрупывали. Отсюда и "Хруп". Его считали особенным человеком, так мы, на нижней палубе, полагали, хоть он и был просто долговязый, черноволосый, полукровка, только в разговоре обходительный.
– - Четыре вставных зуба слева, в нижней челюсти, -- сказал Хупер, сунув руку в жилетный карман.
– - А татуировка какая?
– - Послушайте, -- начал Причард и привстал, -- мы, конечное дело, премною благодарны вам за гостеприимство, потому как вы нас уважили, но сдается мне, мы ошиблись...
Я взглянул на Пайкрофта, ожидая помощи. Хупер мгновенно побагровел.
– - Ежели толстый сержант на полубаке соблаговолит снова бросить якорь и сохранить свой статус-кво, мы сможем потолковать как благородные люди -- и, само собой, как друзья, -- сказал Пайкрофт -- Мистер Хупер, он принимает вас за представителя закона.
– - Я желаю только указать, что когда человек проявляет такое сильное или, верней будет сказать, назойливое любопытство к чьим-то особым приметам, как вот наш друг...
– - Мистер Причард, -- вмешался я, -- право, я могу поручиться за мистера Хупера.
– - А ты изволь попросить прощенья, -- сказал Пайкрофт.
– - Ты просто презренный грубиян, Прич.
– - Ну как же мне было...
– - начал он в нерешимости.
– - Не знаю и знать не хочу. Проси прощенья!
Гигант огляделся растерянно и по очереди протянул нам свою огромную руку, в которой утонули наши ладони.
– - Я был не прав, -- сказал он кротко, как ягненок.
– - У меня нет причины вас подозревать. Мистер Хупер, я прошу прощенья.
– - Вам не в чем себя упрекнуть, вы лишь соблюдали разумную осторожность, -- сказал Хупер.
– - С незнакомым человеком я сам держался бы точно так же, понимаете ли. Если позволите, я хотел бы узнать подробней об этом мистере Викери. Понимаете ли, на меня можно положиться.
– - Почему Викери сбежал?
– - начал я, но улыбка Пайкрофта побудила меня поставить вопрос по-другому: -- Кто же она такая?
– - Хозяйка небольшой гостиницы в Хаураки, близ Окленда, -- сказал Пайкрофт.
– - Черт побери!
– - взревел Причард, хлопнув себя по колену -- Неужто это миссис Батерст!
Пайкрофт тихонько кивнул, и сержант излил свое изумление, призывая в свидетели все адские силы.
– - Насколько я понял, миссис Б. и была всему причиной.
– - Но ведь Хруп был женат!
– - воскликнул Причард.
– - И к тому же у него пятнадцатилетняя дочка. Он показывал мне фотографию. Это, так сказать, статья особая, а вообще, видал ты когданибудь, чтоб на такие пустяки обращали внимание? Я вот не видал.