Шрифт:
Видно было, что смысл моих слов и слов мэра постепенно доходили до него.
— Возможно я и погорячился, — уже тихо сказал он. — Но что будет, если по истечении месяца вы не вернете мне деньги и драгоценности, шериф?
— Тогда я откажусь от своей должности, признав, что не могу справляться со своими обязанностями. Однако, — обратился я к мэру, — мистер Роджерс, прошу вас, чтобы вы убедили мистера Моулза не чинить нам препятствий для бесед с членами его семьи и гостями. Это может пролить свет на происшедшее.
— О, разумеется, мистер шериф и лейтенант, — шутовским тоном сказал Моулз, — двери моего дома будут открыты для вас в любой час, но… только в течение месяца, — закончил он, морщась от боли, которую испытывал от обработки раны врачом.
— О'кей, мистер Моулз, но потом уже не ищите лазейки, вам придется ответить за все ваши слова, — закончил я.
Вот так все и началось в тот роковой вечер…
Глава 5
Спустя три дня мы сидели с лейтенантом в его кабинете, подводя предварительные итоги.
— Итак, — суммировал лейтенант собранные нами сведения, — дело обстояло следующим образом. Кто–то позвонил мистеру Моулзу по междугородней, что подтверждает его секретарь. Это он взял трубку и услышал женский голос девушки с коммутатора, спрашивающей мистера Моулза. Затем Гарри Моулз утверждает, что говоривший с ним мужчина представился твоим именем, говорил голосом, похожим на твой, однако под присягой он этого утверждать не может.
Этот голос срочно вызвал его в контору на Хоул–стрит, где пытались похитить драгоценности. Кстати, ни драгоценности его дочери, ни жены брата его зятя не застрахованы, хотя, кажется, вторые застрахованы, но точно пока не говорят.
— Да, и алиби–то у них всех какие–то слабые, — заметил я.
— В этом ты прав, — продолжил лейтенант Рейлан, — алиби у всех довольно слабые, кроме только Джулии, которую отец в субботу утром отправил в Майами к тетке. И, хотя все люди проверенные, но… — Он сделал паузу.
— Кстати, — вставил я, — я ведь тоже отлучался из дома мэра примерно в это время. Ходил за сигаретами в машину, ну и там немного задержался. Так что на некоторый период времени у меня нет алиби, а мистер Моулз публично объявил меня преступником…
Френк Рейлан внимательно посмотрел на меня.
— Я рад, Сид, — сказал он, — что ты затронул этот вопрос.
Но у тебя действительно железное алиби. Во–первых, ты отсутствовал всего около 17 минут. Это под присягой могут подтвердить многие, в том числе Джонни Лотшоу и я. Сержант Хаберт видел, как мимо «Лайонс–бара» пролетел мотоцикл в сторону шоссе № 140 по Хоул–стрит. За рулем сидел парень в черной куртке, с черными, выбивающимися из под шлема волосами. Я проделал эксперимент: за рулем мотоцикла, как сказал сержант, мотоцикл был «Тойота», причем гоночный, сидел гонщик–профессионал. От дома мистера Роджерса до конторы Моулза с минутной остановкой возле дома, и обратно по Хоул–стрит, шоссе № 140, затем по шоссе № 1 и обратно до дома мистера Роджерса он промчался за 29 минут 40 секунд. Причем, я повторяю, он остановился у конторы мистера Моулза всего на минуту. А уложиться в 17 минут он не смог…
— Да, лейтенант, но вы забыли о Лайз–стрит, — заметил я.
— О'кей, Сид, мы не забыли, но он смог перелететь через овраг днем, а ночью ему пришлось перетаскивать мотоцикл, и на это у него ушло 34 минуты…
Вот так–то. Да, еще есть два момента: он был в прекрасной форме, а ты, если бы это даже было возможно, был под действием бурбона, а второй момент мы попытались проехать к конторе и обратно одним и тем же путем, предположив, что сержант видел другой мотоцикл. На это ушло ровно 18 минут, но в гору он был вынужден идти с включенным двигателем, а Сид Роджерс и его дружок клялись, что слышали шум двигателя и видели свет фар проезжавших машин только дважды, и то после времени ограбления мистера Моулза… Так что это смог бы сделать ты, будучи самим дьяволом… Но ввиду того, что ты, к сожалению, только человек, то это просто невозможно, и я уверен, что ты, выпив, просто засмотрелся на парочку. — Френк встал, подошел к шкафу, достал бутылку виски и два стакана, плеснул в них виски и один из них протянул мне.
Я взял стакан, а он закончил словами:
— К тому же, если бы это был ты, то у тебя хватило бы ума убрать единственного свидетеля и своего теперь уже далеко нелегкого врага Гарри Моулза… Я ведь в курсе ваших отношений…
— Да–а, — протянул я, отпив виски и закуривая, — такого шанса, честно говоря, я бы не упустил… А вообще–то похоже на работу Френка Брейга…
Только он работал в одиночку, причем по деньгам и драгоценностям.
— Я думал об этом, Сид, — проговорил лейтенант, — но у него великолепнейшее алиби: он только сегодня вышел из тюрьмы Чикаго, где отдыхал месяц за развлечения в баре…
— Хорошо, Френк, — сказал я, — но давай продолжим подводить наши итоги.
— Да, — ответил он, наливая себе еще виски, — преступник вызвал мистера Моулза, который ожидая встретить в своей конторе тебя, шериф, и полицию, взял с собой только своего телохранителя Джо Наумана. Когда он приехал в контору и вошел в вестибюль, его встретил охранник Майк Бэтвил и проводил до лифта. Когда он ожидал возвращения лифта, открылась дверь и кто–то вошел. На допросе он показал, что даже не поспешил повернуться на звук, так как знал, что ключи от двери и секретной сигнализации знакомы весьма ограниченному кругу лиц…