Вход/Регистрация
Купи меня
вернуться

Завгородняя Анна Александровна

Шрифт:

— Мисс Дорнан? — он встал на ноги и теперь возвышался надо мной, такой огромный и мощный, что я сама себе казалась крошечной на фоне этого мужчины.

— Мистер Грин сейчас заплатит оставшуюся сумму за вас, и вы можете быть свободны, — заявила я, а взгляд сам собой опустился на руки лорда, скованные браслетами. — Что это? — спросила, хотя догадывалась о предназначении данных предметов. Тот, кто пленил Беррингтона, подстраховался, лишив лорда его сил и его магии, с которой он вряд ли попал бы в подобный переплет.

— Это то, что я надеюсь снять в скором времени, — пояснил быстро мужчина и неожиданно удивил меня, добавив: — Благодарю вас, мисс Дорнан за вашу помощь. Признаться, не ожидал, что мы встретимся снова, да еще и при таких позорных для меня, обстоятельствах.

— Разве я могла поступить иначе? — спросила я, вскинув подбородок, чтобы ответить ему не менее прямым взором, чем его собственный.

Взгляд Берринтона скользнул по моему лицу. Удивительный такой взгляд. Будто он увидел меня впервые.

— Я отплачу вам за добро, мисс Дорнан, — пообещал мужчина, а я подумала о том, что вряд ли его обещание исполнится. Я намеревалась устроить милорда на первый корабль, который шел в направлении большой земли. Ведь ему непременно следует вернуться домой. Впрочем, о чем это я? Кто знает, что произошло с Итаном. Возможно, он не пожелает возвращаться. Следует сначала узнать его собственные планы, а уж после предлагать дальнейшую помощь.

— Конечно, — ответила я. Затем спросила: — Что вы намерены делать дальше и, позвольте узнать, каким образом оказались в Порт-Руан, да еще и в подобном положении?

Глаза Беррингтона сверкнули. Было заметно, что отвечать мужчина не хочет. И все же он произнес:

— Давайте присядем, мисс Дорнан. В ногах правды нет. А я как могу кратко расскажу вам свою историю, если она вас так сильно интересует. По крайней мере, я могу удовлетворить любопытство своей спасительницы, — он сделал приглашающий жест рукой, и я опустилась на койку. Ту самую, на которой еще недавно спал Беррингтон и которая хранила тепло его тела. Итан же подтащил ближе вторую кровать и устроившись напротив, вытянул длинные ноги, глядя на меня открыто и без намека на недосказанность. Стало понятно, что он не собирается скрывать от меня правду своих злоключений.

— Мой брат, — Итан продемонстрировал браслеты на запястьях, — пожелал получить больше, чем я ему позволял. Вы же знакомы с Генри, не так ли, мисс Дорнан? Какого вы мнения о нем?

«Избалованный и мелочный молодой человек, который не вызывает у меня доверия!» — хотела было сказать, но вместо этого произнесла:

— Я не увидела ничего хорошего в вашем брате, милорд, — а перед глазами встала картина, на которой Генри рассказывал Итану о своем недовольстве, угрожая жениться на богатой наследнице, если старший брат не продолжит потакать его капризам. Подобное не делало честь Генри, как мужчине. Да и воспринимать его серьезно я не могла. Маленький, подлый человек с гнилым сердцем. Таким крошечным, что его едва хватает на любовь к одному единственному человеку — себе самому. Это его бог и его идеал.

— Черт подери, вы слишком мягко охарактеризовали его характер, мисс Дорнан, — невесело усмехнулся мой собеседник. А затем кратко и сжато поведал мне о том, как родной брат заманил его в ловушку, после чего хотел убить. И только жадность бандитов оставила Итану жизнь, хотя и превратила в раба, невольного и лишенного свободы и привычного мира. Но живого.

— Сама судьба, или как говорят, провидение, послало мне вас, мисс Дорнан. И поверьте, Итан Беррингтон не из тех, кто забывает добро, — закончил мужчина свой рассказ. А я еще несколько мгновений сидела, размышляя о том, как, наверное, больно и неприятно быть преданным самым близким своим человеком. Родным братом, которого любил и лелеял столько лет, заменяя ему отца.

— Мне весьма неловко, что придется просить вас еще об услуге, — продолжил Беррингтон.

— Я слушаю, — ответила, положив руки на колени.

Итан смотрел на меня. Его взгляд, прежде ровный, глаза в глаза, вдруг скользнул ниже, почти физически опустился на мои губы, и я ощутила странное неловкое желание поджать их. А сердце, было успокоившееся, снова забилось с силой. В висках застучало и мысль, неотвязная, ненужная, вонзилась в голову.

«Что, если он снова захочет поцеловать тебя? Теперь в благодарность за спасение?»

Я стиснула зубы, едва не зарычав на подобную глупость. Что за ерунда взбрела мне в голову! Какие еще поцелуи?

— Мне нужна одежда и место на любом судне, которое направляется в столицу, — между тем, проговорил Беррингтон и, наконец, перестал пялиться на мои губы.

— Конечно! Я и сама предполагала предложить вам это, — ответ получился немного резким и Итан чуть прищурил глаза, будто не понимая, что произошло. Он услышал это легкое изменение моего тона. Взгляд мужчины вновь устремился в мои глаза, и удушающее состоянии отпустило.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: