Шрифт:
Этан взлетел наверх, схватил меня за плечи и тревожно заглянул в лицо. – Мэри, с тобой все в порядке?
Весьма неловкая ситуация.
Настоящая Мэри удивленно подняла брови и одними губами повторила свое имя. Видимо, она ещё не знала , что я несколько лет притворялась ею.
– Конечно, дорогой, - я успокаивающе погладила мужа по плечу. – Позволь представить тебе мою, кхм, сестру Мэри. Мэри, познакомься с моим мужем, Этаном Барретом.
Этан чуть прищурился, правильно оценив это "кхм".
– Очень приятно, – сказал он вежливо и обнял меня за плечи.
Она разглядывала нас с живым интересом.
– Ты вышла замуж? Надо же!
– А ты, насколько понимаю, нет?
– ответила я ей в тон.
Мэри тон?о улыбнулась.
– Ты научилась жалить в ответ, сестричка. И нет, я не замужем. Я посвятила жизнь Господу.
Она набожно перекрестилась .
Инспектор Томпсон кашлянул и заступил дорогу ?ливеру, ?оторый бочком пробирался к выходу.
– Не так быстро, сэр. Что это вы там прячете?
– А? – Оливер ненатурально улыбнулся и притворился, будто так, мимо прогуливался. – Иду в свою комнату. Поздно уже, знаете ли.
И показательно зевнул, прикрывшись ладонью.
Инспектор Томпсон прищурился.
– Судя по тому, что вас не удивляет присутствие полиции, вы уже в курсе?
Глаза Оливера забегали.
– Конечно. Слуги вечно сплетничают.
– Слуги? – удивился инспектор. – Разве в доме ночует кто-то кроме дворецкого и двух горничных? ? они точно не могли вам рассказать.
Оливер пожал плечами.
– Тотли, ну тот тип, который у нас присматривает за собаками. Ночует он в деревне, у него там живет мать. Но приходит рано, что бы успеть хорошенько выгулять собак до завтрака. А его невеста служит тут горничной... Ну, он и сболтнул. А что?
Судя по многословным объяснениям, они были приготовлены заранее. И, похоже, Оливер привирал. Но в чем?..
– А что случилось? – не утерпела Мэри, переводя взгляд с меня на инспектора Томсона и обратно.
– Вы же из полиции?
– Убийство, – проронил инспектор Томпсон, не сводя с нее прищуренныx глаз.
– Какой ужас!
– воскликнула Мэри, вытаращив глаза,и перекрестилась . – И кто... убит?
Инспектор явно не видел смысла скрывать. Все равно новости разнесутся быстрее лесного пожара.
– Мистер Фергюс Мак-Альпин.
– Дядюшка ?ергюс? – ахнула Мэри и прижала ладонь к груди, прикрытой пуританской сорочкой.
– Какой ужас!..
Губы у нее задрожали. Мэри всегда была дядюшкиной любимицей - и отвечала ему взаимнoстью.
– Люси, – негромко сказал Этан. – Тебе лучше прилечь. Позволь, я тебя провожу.
Ну разумеется. Как трупы находить или преступников в засаде поджидать,тут слабая женщина совладает. А как самое интересное начинается, так "отдохни, дорогая, дальше мы справимся без тебя". Мужчины!
?днако, как ни хотелось мне взбрыкнуть - интересно же!
– делать это я не стала.
– Очень приятно было познакомиться, миссис Баррет, – на прощание сказал инспектор Томпсон. – Кстати, вы отлично поете.
– Еще бы!
– фыркнула дорогая сестрица и закатила глаза.
– С ее-то прошлым.
Я сделала вид, что не услышала. Сообщить правду можно по–разному. Деликатно, будто целуя даме руку, - или швырнуть в лицо, как перчатку. Что же, в этом Мэри ничуть не изменилась .
Этан чуть крепче сжал мои плечи, и я успокаивающе опустила ресницы. Глупо отрицать прошлое. Никому еще не удавалось переписать жизнь набело.
– Спасибо, инспектор, – улыбнулась я.
– До встречи.
Я улыбнулась инспектору Томпсону и позволила Этану проводить меня до комнаты.
– Дорогая, отдохни хорошенько, - напутствовал он и пообещал, предугадывая мою просьбу: - Я позже все тебе расскажу. Непредумышленные убийства чаще всего раскрываются по горячим следам. Утром приедет ведьма, вызовет дух жертвы,и он почти наверняка тотчас укажет на убийцу. Трудно не заметить, кто всаживает в тебя кинжал, согласись?
Захотелось хлопнуть себя по лбу. До сих пор я имела дело только с ядами, кoторые, разумеется, подсыпали тайком. Но ведь дядюшку Фергюса зарезали!
– ?сли только убийца не напал из-за угла, – кивнула я. — Но это не наш случай. Погоди,тогда зачем инспектор Томпсон тебя привлек? Пожинал бы лавры один.