Шрифт:
Ли Мин слушала его с изумлением, граничившим с паникой. Это он про нее? Похоже, он прозрел ее тайну, лишь потому, что она стала важна для него.
— А я вот не могу понять, — шмыгнула девушка носом, — когда вы успели…э…э… заинтересоваться мной?
— Могу я тоже иметь свою тайну? — улыбнулся Глава, распалив тем любопытство Ли Мин.
— Так нечестно! — возмутилась она.
— Да что ты? — улыбнулся он, демонстративным недоумением, намекая на то, что собственно, не Ли Мин упоминать о честности. Но тут же прижался лбом к ее лбу и, умирая от нежности, прошептал: — Никогда не видел, чтобы несуразицы были столь очаровательны. Ты не стараешься казаться кем-то, ты, такая как есть. Но я никак не могу отнести тебя к простолюдинам. Ты явно не простолюдинка, хотя твои манеры желают лучшего. Но и к знати отнести тоже не могу. В тебе нет спесивости и высокомерия, ты ко всем относишься равно. Ты необычна и неповторима. Честное слово, ты дала мне хороший урок: не нужно из кожи вон лезть, чтобы не терять лицо и всеми силами завоевывать уважение к себе, нужно просто жить, не оглядываясь ни на кого. Жизнь, а не люди укажет на твои ошибки. Как только появилась ты, я каждое утро поднимался счастливым, зная, что если не увижу тебя, то хоть услышу о тебе.
У Ли Мин духу не хватило напомнить, что ей нужно будет, в любом случае, оставить его. Но она поняла его, хотя он не говорил об этом ни слова. Он умирал, а потому хотел взахлеб испить полную чашу любви. Не потому ли он с легкостью принял ее год пребывания подле себя, потому что сам вряд ли переживет этот год. И вот судьба проявила к нему невероятную щедрость, открыв его сердце для любви. Но вместе с тем и жестоко посмеялась, потому что той, кому он безоглядно отдал свое душу, его любовь стала обузой.
Ли Мин не могла ранить его отказом сейчас, когда он открылся ей, а потому решила пока помалкивать, пообещав себе, что не увязнет в этих не нужных ей отношениях и скоро оборвет их. Между тем он тихо целовал ее, жутко отвлекая. Он ей не нужен… правда… совсем не нужен… Последнее о чем ей подумалось, когда он подхватил ее на руки, занося в пещеру, что необходимо хорошенько обдумать логичность своего неотвратимого предательства.
— Не торопись с решением, хорошо… — вдруг прошептал он, когда опустив ее на ложе, склонился над ней. — Дай нам время…
У нее в глазах потемнело от ужаса — Глава пугал своей проницательностью.
Проснувшись, судя по солнцу, в полдень, Ли Мин, обнаружила сидевшего у нее в ногах, полностью одетого Главу. Тут же сев в постели, она, прикрываясь меховым одеялом, откинула с лица спутанные волосы и выжидающе посмотрела на него.
— Скоро сюда придут наши почтенные наставники. Не знаю, смогут ли они принять наши отношения, — тихо сказал он.
— Они всегда жалели, что в вас мало янь, — пробормотала она первое что пришло на ум.
— Даже не надейся будто восполнила мою янь этой ночью, — и он придвинулся к ней по кану.
— Ой, — вскочила Ли Мин, уворачиваясь от его объятий, — сейчас учитель придет!
— Куда? Одевайся здесь! — попыталась он удержать возлюбленную, но девушка неловко кутаясь в тяжелую медвежью полость, подобрав с пола одежды, торопливо скрылась за ширмой.
Когда вышла полностью одетая, то застелив кан и, потянув его сесть рядом, взялась прослушать его пульс. Пока она слушала, он смотрел на нее.
— Пульс неровный, — озадаченно взглянула она на Главу. — К тому же прыгает. Как вы себя чувствуете?
— Превосходно, — улыбаясь, ответил он. — Когда ты рядом, я ничего не могу с собой поделать: ты волнуешь меня.
Он действительно выглядел хоть и утомленным, но каким-то проясненным. Ли Мин отпустила его руку, но он тут же перехватил ее в свою.
— А я слышала, что вы не переносите чужих прикосновений, — хмыкнула она, посмотрев на его руку, сжимавшую ее ладонь.
— А кто их выносит?
— Но этой ночью вы… мы… — забормотала Ли Мин.
— Этой ночью… это была ты… — с тихой убежденностью проговорил он.
— Я думала, что вас не привлекают… женщины…
— Ты и теперь так думаешь? — Он покачал головой с таким выражением, что она и правда почувствовала себя последней идиоткой.
— Но вы же не проявляли интерес к…
— Кто так сказал? Меня интересуют женщины, точнее одна из них. Может быть, я не был так напорист и романтичен из-за своей хвори… только почему у тебя появилась уверенность в том, что я… другой?
— Вы заступались за моих стариков. Вы же знаете об их отношениях?
— Только из-за этого случая ты уверилась, что я «надкушенный персик»? Давай, я расскажу тебе о твоих наставниках, — и, придвинувшись к ней ближе, почти вплотную, принялся рассказывать:
— Они были соучениками в клане лекарей Южных Ворот и стали друг для друга первой любовью, а, войдя в юношеский возраст, открылись один другому. Только вместе были недолго. Родители лекаря Бина устроили его брак, а его возлюбленный, бросив все, в долгих странствиях, стал магом. Когда же до Фэй Я дошли слухи, что лекарь Бин ушел из семьи, разыскал его и теперь они вместе. Так почему нужно стыдиться столь верных чувств и постоянства? Не думаю, что кто-то вправе осуждать преданность проверенную жизнью. К тому же маг весьма искусен, а лекарь от природы наделен даром распознавать хвори и оба порядочные, почтенные люди, заслужившие покой и немного счастья. Верно?