Шрифт:
– Кому могло это понадобиться? – Кэролайн машинально взяла кончик толстой пряжи, протянутый доктором, и начала скатывать в клубок. – Это же просто… варварство.
– Да. – Доктор едва взглянул на нее, продолжая распутывать пряжу. – Можете поднести лампу поближе к ее лицу?
– Если это необходимо, – пробормотала Кэролайн, борясь с накатившей дурнотой. – Но прикасаться к ней я отказываюсь.
– Учту. – Доктор Харрис работал быстро. – У нее определенно есть синяки по обе стороны горла, видите?
Кэролайн подавила дрожь, разглядев узкие полоски пурпурных синяков, напоминающие расставленные пальцы и слишком сильно походящие на фиолетовую пряжу, из которой вязала тетя Инес.
– Она точно мертва?
– Да.
– Это ужасно.
– Ничего приятного в этом действительно нет. – Выудив спицу, доктор Харрис внимательно ее осмотрел. – И, так как кончик спицы был определенно продет сквозь пряжу, я не изменю первоначального мнения: ее задушили и только потом закололи. – Доктор Харрис отступил. – Можете опустить лампу. Случайно не знаете, какая спальня принадлежит этой даме? Мы с Джошуа можем отнести тело туда для подготовки к похоронам.
Кэролайн кивнула:
– Да, я знаю, где ее комната.
Вернулся Джошуа с саквояжем доктора, который передал Кэролайн, а сам принялся помогать с телом. В этот раз Кэролайн шла впереди, показывая дорогу вверх по ступеням к скромным покоям, которые занимала тетя Инес на одном этаже с детской и недалеко от ее собственной комнаты.
– Мы пришли.
Открыв дверь, она зашла, поставила чемоданчик доктора на прикроватный столик и раздернула занавеси. В комнате ее тети висело множество портретов давно умерших людей и домашних питомцев, а также длинных вышитых религиозных текстов, распространяющихся об ужасах ада и о дьяволе.
– Давайте положим ее на кровать, – сказал доктор Харрис. – Мне надо осмотреть ее, чтобы констатировать смерть.
– Да, сэр. – Джошуа с тоской взглянул на дверь. – Можно мне идти? Пока мистеру Вудфорду нездоровится, я должен помочь на кухне.
– Конечно, иди, но ты должен пообещать, что никому не расскажешь о произошедшем, пока я не сообщу лорду Гринвуду. – Доктор Харрис смерил Джошуа испытующим взглядом. – Знаю, обстоятельства необычные, но нельзя делать поспешные выводы или распространять ненужные сплетни. Ты меня понял?
– Да, сэр. Я обещаю, – кивнул Джошуа. – Буду держать рот на замке, пока вы не разрешите.
Он вышел из комнаты довольно поспешно, а Кэролайн потрясенно уставилась на доктора Харриса.
– Обстоятельства «необычные»? И что же заставило вас так думать? Вы часто находите пожилых женщин со спицами в шее?
Доктор Харрис нахмурился.
– Вы, похоже, несколько переволновались, мисс Мортон.
Кэролайн указала дрожащим пальцем в сторону неподвижной фигуры на кровати:
– Потому что, судя по всему, мою двоюродную тетю убили!
– Ну, я склонен согласиться, что задушить саму себя ей было бы проблематично. – Помедлив, он добавил: – Но, заметьте, я видел, как моя собственная мама запутывалась в пряже и…
– Но не так же, – указала Кэролайн. – И сомневаюсь, что ваша матушка, пытаясь выпутаться, пронзала себе горло спицей.
– Это верно. – Доктор Харрис подошел к кровати. – Поможете мне раздеть ее? Мне нужно полностью убедиться в том, что нет никаких других повреждений.
Несколько часов спустя, пообещав доктору Харрису, что присоединится к нему при первой возможности, чтобы вместе сообщить новости ее дяде и тете, Кэролайн принесла поднос с завтраком в комнату миссис Фроджертон. Ее нанимательница уже сидела в кровати, любуясь той частью парка, что виднелась из окна сквозь дождь.
– Боже мой, Кэролайн! Вы выглядите усталой. Плохо спали? – воскликнула миссис Фроджертон.
– Я… – Кэролайн пыталась подобрать слова. – У меня выдалась беспокойная ночь.
– Садитесь и расскажите мне обо всем. – Миссис Фроджертон похлопала по стеганому шелковому покрывалу рядом с собой. – Вы неважно себя чувствовали?
– Нет, меня что-то разбудило, и я не могла снова уснуть, – объяснила Кэролайн, ставя поднос и наливая миссис Фроджертон кофе.
– Не удивлена, что вы плохо спали, моя дорогая, – после встречи-то с вашими чрезвычайно высокомерными родственниками и еще и бывшим женихом, который заявился и воротит нос. – Миссис Фроджертон фыркнула. – Мой Септимус всегда говорил, что аристократы – черствые ребята, и, повстречавшись за последнее время с целой толпой, я склонна согласиться.
– И при этом вы хотите, чтобы Дороти вышла замуж за лорда.
– Не хочу. Это Дотти хочет. А я хочу, чтобы она была счастлива. Если бы это зависело от меня, она бы вышла замуж за сына Фрэда Гатриджа, скрепив партнерство между нашими семьями, но она никогда меня не слушает, хотя сама вот уже несколько лет была почти влюблена в юного Фредди. Всеобщее внимание на балах вскружило глупой девчонке голову, и она теперь считает себя лучше других.
– Она очень хороша собой, – признала Кэролайн, довольная, что беседа свернула в уже знакомое русло. – И я прекрасно понимаю ее желание использовать свою внешность и приданое наилучшим образом.