Шрифт:
Старый майордом служил семейству Де Шарраков очень давно и знал молодого барона с детства. Сейчас пожилой слуга мог бы поклясться, что лордом движет не только ярость от потерянной живой игрушки. Господин был напуган. Он был в панике, как загнанный зверь на охоте. Потому барон и третировал слуг, что не мог расправиться с тем, кто загнал его в эту ловушку. В такую пору визиты кого бы то ни было были нежелательны, но у слуг, как известно, никто ничего не спрашивает.
Услышав названное имя, барон, который до этого нервно мерил шагами свой кабинет, вздрогнул и остановился.
— Прикажете просить? — как можно более ровным голосом поинтересовался майордом.
— Как будто у меня есть выбор! — с досадой произнес барон и махнул рукой, — Пригласи ее сюда.
Слуга отступил в сторону, распахнул двери и застыл в поклоне:
— Прошу вас, моя леди баронесса!
Леди Де Верлей вплыла в комнату с величавостью королевы. Эту гордую осанку не портило даже скромное, отделанное дешевыми кружевами серое платье, из тех, которые обычно носят простолюдинки, и широкий плащ из грубой шерсти, который баронесса царственным жестом сбросила на руки старого слуги.
Леди Одиль одарила Дени Де Шаррака лучезарной улыбкой и изящно склонила голову в приветственном жесте:
— Добрый день, мой лорд барон, приятно снова видеть вас.
Барон Де Шаррак вернул улыбку гостье и отвесил изысканный придворный поклон:
— Моя леди баронесса. При дворе ходили печальные слухи о вашем тяжелейшем недуге. Весьма рад видеть вас в добром здравии. И позвольте заметить, что после болезни вы стали еще краше. Как вам это удается, обернуть все в свою пользу?
— Пустяки, всего лишь маленькие женские штучки, — отмахнулась леди Одиль, — Вы, конечно, догадываетесь, почему свой первый визит после болезни я решила нанести именно вам?
Дени Де Шаррак нахмурился и жестом отослал майордома. Тот мгновенно исчез.
— Понятия не имею, но мне это безумно приятно, — не без труда Дени Де Шаррак вернул на лицо любезную улыбку.
— Я охотно поясню, — рассмеялась в ответ баронесса. — Думаю, по моему платью вы догадываетесь, что я не поставила в известность о своем выздоровлении нашего… — леди сделала многозначительную паузу. — …общего друга. И он продолжает пребывать в полной уверенности, что я больна. Как и продолжает пребывать в уверенности, что у него есть рычаги, чтобы манипулировать мной. Вы ведь тоже не рискнули ничего ему рассказать, не правда ли, мой друг?
Леди Одиль нежным и заботливым жестом стряхнула с плеча барона воображаемую пылинку. Дени Де Шаррак передернулся и отступил.
— Это похищение — твоих рук дело?!
— Скажем так, освобождение, — улыбнулась баронесса. Ей явно доставляла удовольствие эта игра. — И теперь, когда ни тебе, ни твоему патрону нечем меня шантажировать, я хочу сказать вот что. Я намерена сама поведать обо всем Его Величеству. Я думаю, ты не сомневаешься в том, что ради нашей с Его Величеством детской дружбы и учитывая мою безграничную лояльность, он простит мне эту скрытность. А вот твое положение становится весьма шатким, друг мой. Люди с магическими способностями, безусловно, всегда были вне закона. Но если посмотреть на все это с другой стороны, речь идет о причастности к убийству любимой сестры приближенной к королю особы. И о похищении ее маленькой племянницы. Это будет опала, друг мой. Если, конечно, не всплывет твое соучастие в…
— Чего ты хочешь? — барону стоило больших усилий сохранять самообладание. Он сжал кулаки и скрипнул зубами.
Это не ускользнуло от внимания баронессы. Леди Одиль отступила на несколько шагов. Выражение притворной игривости и кокетства исчезло с ее лица. Теперь женщина была абсолютно холодна и серьезна.
— Маски долой, барон Де Шаррак. Скажу прямо. Я умолчу о твоем участии в заговоре Великого Герцога против Его Величества при двух условиях. Первое: ты публично откажешься поддержать Гильома, когда все начнется. Это спасет твою репутацию в глазах короля. Обещаю, что в этом случае ни я, ни кто-либо еще, кому известно про твое участие, не произнесет ни слова и будет молчать об этом вечно.
— Ты требуешь от меня предать моего друга, баронесса, — прорычал Дени Де Шаррак.
Леди Одиль покачала головой:
— Нет, барон. Я требую, чтобы ты публично продемонстрировал свою верность сюзерену, которому ты лично присягал. Ну, и не забывай, чьи предки несколько сотен лет назад пожаловали твоим тот самый титул, которым ты сейчас так гордишься.
Лицо барона исказила бессильная ярость:
— Допустим, — процедил он сквозь зубы. — И второе?
Леди Де Верлей улыбнулась и извлекла из-за корсажа платья свернутый в трубку пергамент:
— Это договор, — она протянула документ барону. — И ты должен его подписать.
Дени Де Шаррак пробежал глазами свиток:
— Настоящим документом, я, барон Дени Де Шаррак, подтверждаю передачу своего слуги Мигуэля Арры в обучение к оружейных дел мастеру Гвидо Пассеро… С последующим освобождением означенного Мигуэля по достижении шестнадцатилетнего возраста… Подтверждаю, что сумма, запрашиваемая мной за передачу означенного слуги, от мастера получена, и что претензий к последующему освобождению означенного Мигуэля я не имею… — барон поднял покрасневшее от ярости лицо на посетительницу. — Похоже, ты сошла с ума, леди Де Верлей! Почему я должен лишиться своего слуги?