Вход/Регистрация
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар
вернуться

Руми Джалал ад-Дин

Шрифт:

Если Непреложный приговор сто раз на твою душу /жизнь/ покусится,

Непреложный же приговор тебя душой /жизнью/ одарит и исцелит.

1260 Сей Непреложный приговор сто раз коль в пути на тебя нападет,

то на вершине небосвода шатер тебе возведет.

От щедрости, знай, он страшит тебя,

чтобы в царстве безопасности усадить тебя [222] .

Этим речам несть конца, стало поздно,

послушай-ка ты историю зайца и льва.

222

Возможно, намек на: Коран, 79: 40–41 – Тому же, кто страшится предстать перед Господом своим и кто удерживает себя от страсти [пагубной], воистину, прибежище будет в раю.

[О том, как] заяц отступил за льва, приблизившись к колодцу

Когда подошел к колодцу лев, то увидел,

что заяц остановился и ноги вытянул.

Сказал он: «Отступил назад ты почему?

Не отступай назад, вперед иди!»

1265 Сказал [заяц]: «Где ноги мои? Руки и ноги пропали,

душа моя затрепетала, а сердце с места сорвалось.

Цвета лица моего не видишь ты, как золото [желтого]?

Изнутри сам подает цвет мой весть».

Поскольку Истинный облик представляющим [человека] [223] назвал,

223

Аллюзия: Коран, 7: 44 (46) – Между ними [= раем и адом] – завеса, а на оградах – люди, которые распознают всех по их обликам. И воззовут они к обитателям рая: «Да будет вам мир!» Сами они не войдут туда [= в рай], хотя и жаждут того. – Согласно комментаторам Корана, под обликами имеются в виду белизна лица для верующих, чернота его для неверных [см.: Примечания к переводу Корана // Коран / Пер. М.-Н. Османова. С. 688. Примеч. 28].

очи мистика (‘ариф) к облику [прикованы] остались.

Цвет и благоухание известят как колокольчик,

о лошади уведомит призыв [= ржание] лошади.

Призыв всякой вещи донесет о ней весть,

чтоб распознал ты призыв [= крик] осла от призыва [= скрипа] двери.

1270 Сказал Посланник о различении людей:

«Мужчина скрыт, покуда свернут его язык» [224] .

Цвет лица о состоянии сердца содержит знак —

224

Причисляется к изречениям Пророка в нескольких вариантах [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 461; Ахадис-и Маснави. С. 51]: «Мужчина /человек/ спрятан в складке своего языка, а не в своем плаще» (????? ????? ?? ?? ?????? ?? ?? ???????); «Мужчина спрятан под своим языком» (????? ????? ??? ?????). – Руми приводит его еще раз в 845-м бейте второго дафтара по-персидски: ???? ?????? ?? ??? ????.

смилуйся надо мной, любовь ко мне в [своем] сердце покажи.

Цвет красного лица содержит призыв благодарности,

призыв желтого лица содержит терпение и непризнание.

На меня нашло то, что руки и ноги похитит,

цвет лица, и силу, и облик похитит.

То, что во все, куда низойдет, [его] сокрушит,

любое дерево с корнем и корневищем оно вырвет.

1275 На меня нашло то, от чего омертвели

человек, животное, минерал и растение.

Они сами – части, [но и] цельные [вещи] от него

желтые сделались цветом и гнилыми сделались запахом.

Так что мир порой терпящим является, порой благодарящим,

цветник порой в наряд облачается, порой обнажен.

Солнце, что восходит[, будучи] огню подобно,

часом позже станет опрокинутым.

Звезды, блещущие в чертогах [225] [неба],

миг от мига подвержены воспламенению.

1280 Луна, что превосходит звезды в красоте,

стала от страдания чахоткой /от бремени тоски/ подобной призраку.

225

Чертог – букв.: «четыре свода /чахар так/» (???? ???) – слово персидское, вошло в русский язык.

Эта земля устойчива и чинна,

введет землетрясение ее в дрожь лихорадки.

Сколь многие горы от такой беды наследственной

превратились в мире в крошку и песок.

Этот воздух с [животным] духом оказался сочетаем,

когда Непреложный приговор придет, он в холеру превратится и гниль.

Приятная вода, духу молочной сестрою став,

в пруду [застоявшись,] поблекла, горькой и мутной стала.

1285 Огню, что распушил усы [= стал самодовольным],

даже порыв ветра произнесет: умри.

Состояние моря – по волнению и бурлению его,

понимай перемены рассудка его.

Небосвод головокружительный, что в поиске пребывает,

состояние его подобно состоянию детей его [= звезд] бывает:

то в перигее, то посреди, то в апогее

в нем предвестников удачи и невезения [= звезд], – мириады.

По себе, о частица, из целостностей смешанная,

понимай положение каждого простого [элемента]!

1290 Когда же у цельных вещей страдание есть и боль,

частям их как не быть лицом желтыми?

Особенно та часть, которая из противоположностей собрана —

из воды, земли, огня и ветра [= воздуха] собрана.

Не так удивительно, что овца от волка отпрянула,

удивительно то, что эта овца сердцем к волку привязалась!

Жизнь миром [между] противоположностями является,

смерть есть то, что между ними вспыхнула война.

Милость Истинного [в том, что] этого льва и онагра

расположил Он [друг к другу], эти две противоположности далекие.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: