Шрифт:
Извинение невежды ядом любому знанию бывает.
Извинение твое, о заяц, от знания опустошено:
я не заяц [= не ослоухий] [206] , чтобы в уши мои [его] ты вложил».
Сказал [заяц]: «О царь /шах/, ничтожного кем-нибудь сочти,
на извинение насилье испытавшего ухо навостри.
Особенно ради заката [= чистоты /отчисления/] сана своего [207]
заблудшего ты не прогоняй с пути своего.
206
Харгуш(?????) – букв.: «ослоухий» – так воспринимается «заяц» персами, т. е. лев намекает на вислоухость осла, который может поверить всему тому, что ему скажут.
207
По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 444; Ахадис-и Маснави. С. 210], здесь аллюзия на хадис, который Руми обыгрывает еще раз в 2691-м бейте шестого дафтара: «Закат /отчисление/ высокого сана – пролитие дождя для опечаленных» (???? ????? ????? ???????). О закате см. примеч. к бейту 88.
Океан, что воду любому ручью подает,
всякий мусор на поверхность и гладь выносит.
1165 Не уменьшится море от такой щедрости,
от [своей] щедрости море не станет ни больше ни меньше».
Сказал [лев]: «Воздам [каждому] я щедростью по месту его,
ткань каждому отрежу по росту его».
Сказал [заяц]: «Послушай, если я не достоин [твоей] милости,
то голову [свою] склоню перед драконами [твоей] жестокости.
Я ко времени завтрака [твоего] в путь пустился,
с товарищем своим к царю /шаху/ отправился.
Со мной тебя ради зайца еще одного
парой и попутчиком сделали те [звери].
1170 Лев какой-то в пути нацелился на [сего] раба,
нацелился на обоих попутчиков, идущих [к тебе].
Сказал я ему: Мы – рабы царя царей (шахиншаха),
соратники /слуги/ ничтожные того (высокого) порога».
Сказал он: Царя царей! Кто ж будет он? Постыдись!
При мне поминать ты всякое ничтожество не смей!
И тебя, и царя твоего я в клочья разорву,
если ты и друг твой развернетесь от двери моей.
Сказал я ему: Позволь разик еще
лик [моего] царя /шаха/ увидеть и принести [ему] о тебе весть.
1175 Сказал он: Попутчика в залог оставь при мне,
а если нет, то жертва – ты, по верованию моему /в колчане моем/.
Умоляли мы его долго, пользы не принесло.
Друга моего он схватил, меня отпустив одного.
Друг мой тучностью раза в два превосходил меня,
и миловидностью, и красотой, и телесами.
Отныне из-за того льва сия дорога перекрыта.
Перипетия моя была такова, и тебе [о ней] сказано.
От [установленного] содержания отныне надежду отсеки;
истину говорю я тебе, а Истина – горька!
1180 Если содержание нужно тебе, то путь расчисть!
Давай иди да отпор тому бесстрашному дай!»
[О том, как] лев ответил зайцу и отправился с ним
Сказал [лев]: «Во имя Аллаха (Бисми-Ллах), иди покажи [мне], он где!
Вперед пошел, если говоришь ты правду!
Чтобы я по заслугам его и сотни подобных ему воздал,
а если ложь все это, то по заслуге тебе воздал».
Отправился в путь [заяц], как поводырь, впереди,
чтобы привести его [= льва] к силкам своим —
к колодцу, который он уже наметил,
колодец глубокий силками [для] жизни /души/ его он уже сделал.
1185 Пошли они оба вплоть до колодца.
Вот тебе заяц, что вода под соломой! [208]
208
Идиома «Вода под соломой» (?? ??? ???) = хитрый, коварный, изворотливый.
Вода солому на равнину выносит:
вода, удивительно, как же гору сносит?
Силок ухищрения его петлей для льва был —
диковинка зайца, что (целого) льва затащила.
Какой-то Муса Фир‘ауна водами Нила
убивает с [его] войском и армадой тяжелой [209] .
Какой-то комарик Намруду половинкой крыла
рассекает бесстрашно голову по шву [210] .
1190 Перипетии того, кто слово врага послушал,
209
Ветхозаветный сюжет, не раз встречающийся в Коране [Ибрагим, Ефремова. Путеводитель по Корану. С. 518 и комментарии В. Д. Ушакова к упомянутым в Путеводителе айатам в переводе М.-Н. Османова].
210
Намруд (?????) – царь времен Ибрахима/Авраама, по преданию, правивший в Калде (????) / Халдее или древней Месопотамии; был неверующим, и, по-видимому, его имеет в виду Коран в качестве оппонента Ибрахиму [Коран, 2: 260 (258)]. Именно он бросил Ибрахима в огонь, эта тема не раз упоминается Руми в Маснави. Предание, на которое он здесь ссылается, повествует о том, что на Намруда, восставшего против Бога со своим войском, Бог наслал полчища комаров, от них никому не было спасу. По приказу Намруда для него отлили комнату /короб/ из меди с плотно закрывавшейся дверью, оставив лишь узкую щелку для воздуха. Через эту щель по повелению Бога и забрался комар, сломав себе по ходу одно крыло, пробрался через нос Намруда в его мозг и оставался там 13 дней, питаясь мозгом царя. Все способы изгнать его оттуда (звуки горнов, удары плетью по голове) ни к чему не привели. Обезумевший от боли царь приказал ударить себя палицей по голове, от этого удара его голова раскроилась по местам стыка костей черепа [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 447].
увидь [и] наказание тому, кто стал другом завистника —
перипетии Фир‘ауна, что Хамана [211] послушал,
перипетии Намруда, что Дьявола послушал.
Врага, хоть по-приятельски и заговорит он с тобой,
силками считай, хотя о зерне и заговорит он с тобой.
Если тебе (кусок) сахара он подаст, его ядом считай,
если с телом как-то обходительно поступит, это подавлением (кахр) считай.
Когда Непреложный приговор придет, не увидишь ты [ничего] кроме кожуры [212] ,
211
Хаман (?????) – вазир-советник Фир‘ауна, четырежды упомянут в Коране: Коран, 28: 5 (6); 28: 7 (8); 29: 38 (39); 40: 25 (24).
212
По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 448; Ахадис-и Маснави. С. 13], это парафраз такого хадиса: «Поистине, когда Аллах желает исполнения повеления, Он лишает любого обладателя проницательности его проницательности» (?? ???? ??? ???? ????? ???? ??? ?? ?? ?? ???).