Шрифт:
– Как тебе это?
– Вау!
– Значит согласна?
– Конечно!
– Мы сделаем твой английский первым уроком, и твоей учительницей по-прежнему будет мисс О'Брайен.
– Отлично.
Он нацарапал на бланке "Направление" и протянул его ей.
– Иди к миссис Эверс, и она позаботится об изменении расписания. Увидимся на шестом уроке.
Во время обеда Майк остановился рядом с Дженис в очереди в кафетерий.
– Как твоя голова? – спросил он.
– Ссадина прошла, но у меня осталось что-то вроде струпьев.
– Да, у меня тоже.
– У тебя ужасно твердая голова.
– Не только у меня.
– Что–нибудь есть от тайного поклонника?
– Пока нет.
Майк выглядел разочарованно.
– Ну, если ты услышишь от него что-нибудь новое, дашь мне знать.
– Обязательно.
– Хочешь что-нибудь поесть? – спросила она, надеясь, что он пообедает с ней.
– Спасибо, но мне нужно идти на встречу. Увидимся позже, Дженис.
– Да, увидимся.
Разочарованно, она смотрела, как он уходит.
Во время шестого урока группа репетировала в помещении. С самого начала Дженис нервничала: вокруг нее сидели младшеклассники и старшеклассники.
Единственным второкурсником, которого она узнала, был, тромбонист Уолдо Гасс, которого она знала в младших классах, и терпеть не могла. Другие игроки в секции деревянных духовых вели себя дружелюбно, поэтому она успокоилась.
Когда прозвенел звонок, мистер Чемберс раздал листы с расстановкой для старшей группы.
– Ищите свое имя на верхнем листе, – сказал он. – Номер справа от вашего имени – это ваше обозначение.
Дженис нашла B6 рядом со своим именем. Она перестала слушать мистера Чемберса и перелистнула на следующую страницу.
Первая расстановка выглядела бессмысленной, вроде тех рисунков "соедини цифры", которые она делала в детстве.
В своем воображении она соединяла числа. Очевидно, формация должна была быть футбольным мячом. Она долго искала и наконец, нашла B6 - часть шнурка.
Ее стон привлек внимание девушки рядом. Мэрилин что–то сказала.
– Все не так плохо, как кажется, – сказала ей Мэрилин. – Это выглядит невозможным. Просто держись за меня. Я – B5. Ты будешь рядом со мной все время.
– Слава Богу, – пробормотала Дженис.
– Отложите на время свои инструменты, – объявил мистер Чемберс.
– Ваши руки будут достаточно заняты в следующие несколько дней, просто пытаясь маршировать.
Некоторые члены группы засмеялись. Дженис не поняла юмора. Мистер Чемберс вывел их на улицу. Дженис держалась рядом с Мэрилин.
– Ты давно в маршевом оркестре? – спросила она.
– Уже третий сезон.
– Тебе нравится?
– Это самое лучшее. Я имею в виду, ходишь на все игры. Играешь только первый тайм, понимаешь. Во время перерыва бросаешь свой инструмент и сидишь с друзьями.
– Это звучит...
– Эй, детка!
Дженис и Мэрилин оглянулись на полного парня, спешащего к ним сзади. Он покачивался при каждом шаге, как будто его лишняя плоть была слабо связана с телом и могла отряхнуться. Его грязный кудрявый волос был жирным, а одежда – мятой.
– Эй, детка, – повторил он.
– Думаю, он зовет тебя, – сказала Мэрилин.
– Меня?
– Да, тебя, – сказал парень, ухмыльнувшись. – Как тебя зовут?
– Дженис.
– Меня Глен. А ты кто – второкурсница?
Она кивнула.
– Я старшеклассник. Знаешь, сколько мне лет?
– Семнадцать?
– Двадцать.
Он последовал за ней на улицу.
– Меня три раза задерживали. Но не потому, что я тупой. У меня больше ума, чем у десяти нормальных парней вместе взятых. Все потому, что я много болел.
– Мне жаль.
– Это не твоя вина, детка.
– Прошу не называй меня "деткой".
– Ладно, сладкая мордашка.
Он засмеялся.
– Так тоже не надо.
– Детка.
– Называй меня только Дженис, хорошо?
– Оставь ее в покое, Глен.
– Заткнись, Мэрилин. Кто тебя просил?
– Я и детка, станем хорошими друзьями. Верно?
В последнем автобусе, Глен сел рядом с Дженис. Она отвернулась лицом к окну.
– Ты - детка, – сказал он.
Она продолжала смотреть в сторону, но чувствовала, как ее кожа становится горячей.
– Эй. Ты - детка.
– Можешь не сидеть здесь.
– Мне нравится здесь сидеть. У меня есть на это право. Это свободная страна.