Шрифт:
— Во всяком случае на ваши книги очень большой спрос, — заметила миссис Суитиман. — Жаль, что я их не читала, но у меня очень мало свободного времени!
— А не было ли здесь недавно совершено убийство?
— Да-да, в ноябре. Можно сказать у самого моего порога…
— Мне рассказывали, что какой-то сыщик проводил в Бродхинни расследование. Это верно?
— Вы имеете в виду иностранца небольшого роста, который остановился в «Лонг Медоуз»? Он был здесь не далее как вчера…
Миссис Суитиман прервала разговор, чтобы обслужить клиентку, зашедшую купить несколько марок. Проходя за свою почтовую стойку, миссис Суитиман сказала.
— Прекрасная погода сегодня, мисс Хендерсон.
— Теплее, чем обычно в это время года, не правда ли?
— Вы правы.
Миссис Оливер бросила взгляд на посетительницу. Девушка держала на поводке собаку.
— Как чувствует себя миссис Уэзери? — спросила миссис Суитиман.
— Неплохо, благодарю вас. В последнее время она редко выходила из дому. Было ветрено…
— На этой неделе в Килчестере идет очень хороший фильм, мисс Хендерсон. Вы должны его посмотреть!
— Я собиралась пойти вчера вечером, но не смогла.
— А в ближайшие дни пойдет картина с участием Бетти Грэйбл…
Миссис Оливер дождалась ухода девушки и возобновила прерванный разговор.
— Если я правильно поняла, — сказала она, — у миссис Уэзери слабое здоровье?
Миссис Суитиман многозначительно улыбнулась.
— Возможно… Но есть люди, которые не могут себе позволить проводить время в шезлонге.
— Полностью с вами согласна, — заявила миссис Оливер. — Я постоянно повторяю миссис Апуард, что она чувствовала бы себя несравненно лучше, если бы старалась двигаться с помощью своих ног.
Миссис Суитиман снова улыбнулась.
— Когда она действительно хочет, она может ходить… По крайней мере, мне так говорили…
Миссис Оливер подумала, от кого бы почтмейстерша могла об этом узнать. Она рискнула назвать имя.
— Это говорила Дженет?
— Дженет Грум иногда ворчит, и ее нельзя упрекать! Она тоже уже немолода, и ее тоже мучает ревматизм, как и любого другого в ее возрасте. Только она не настолько богата, чтобы обращать на это внимание, чтобы купить себе кресло на колесиках и все остальное… Ей приходится крутиться в любую погоду!
Миссис Оливер сказала что-то в знак согласия и с пакетом яблок в руках быстро пошла, чтобы догнать Дейдр Хендерсон. Это было нетрудно, поскольку собака, толстая и страдающая одышкой, останавливалась каждые четыре — пять метров, чтобы обнюхать траву.
— Какая прелестная собачка! — воскликнула миссис Оливер, когда поравнялась с девушкой.
Дейдр Хендерсон, казалось, была в восторге от этого комплимента.
— Славный пес, — сказала она. — Не правда ли, Бен? Собака подняла голову, посмотрев на хозяйку, встряхнулась и вновь уткнулась носом в куст чертополоха.
— Он, наверное, любит драться, как и все собаки его породы? — спросила миссис Оливер.
— Это он обожает, и потому-то я держу его на поводке.
— Я так и думала.
На мгновение обе женщины принялись созерцать Бена. Затем Дейдр внезапно возобновила разговор.
— Вы миссис Ариадна Оливер, не так ли?
— Да-да. Я остановилась у Апуардов.
— Робин предупреждал нас о вашем приезде. Я рада сказать вам, что читаю ваши книги с невыразимым удовольствием.
Как всегда в подобных случаях, миссис Оливер покраснела от смущения. Бесстрастным тоном, который не позволял догадаться, что в действительности она очень довольна, миссис Оливер тихо сказала:
— Вы слишком любезны…
— Я читала не все ваши романы, которые хотела бы прочесть, — продолжала Дейдр, — потому что книги мы получаем от книжного клуба «Тайме», а мама не любит детективы. Она очень впечатлительна, и даже воображаемые преступления не дают ей спокойно спать. Я же, напротив, обожаю детективы!
— Не произошло ли недавно убийство в вашем местечке? — спросила миссис Оливер.
— Да-да. Как раз в доме, который виднеется вон там…
Миссис Оливер повернула голову в направлении, которое пальцем указывала Дейдр. На пороге небольшого дома, в котором прежде жила миссис Мак-Джинти, двое маленьких Кидлов забавы ради мучили кошку. Миссис Оливер собралась уже было подойти к ним и отчитать как следует, когда кошка пустила в ход когти и вырвалась из рук своих мучителей. Старший из мальчишек вскрикнул от боли: на его руке красовалась длинная царапина.
— Поделом! — воскликнула миссис Оливер. Вернувшись к Дейдр Хендерсон, она продолжила прерванный разговор:
— Никогда и в голову не пришло бы, что в этом доме совершено преступление.
— Конечно!
— Убили старую прислугу, не так ли? Кто же ее убил?
— Человек, который снимал у нее комнату… Она прятала свои сбережения под полом…
— Понимаю.
— Но убийца, быть может, и не он. Сейчас здесь находится странный маленький человек, иностранец, зовут его Эркюль Пуаро…
— Эркюль Пуаро? Я его знаю.