Вход/Регистрация
Путешествие Абу Хамида ал-Гарнати в восточную и центральную Европу (1131-1153 гг.)
вернуться

ал-Гарнати Абу Хамид

Шрифт:

А за этими реками и горами на несколько дней пути протянулась земля, вся покрытая солью [113] , красной, и белой, и синей, и разных других цветов. Наполняют ею суда и везут по этой реке в Булгар. А между Саджсином и Булгаром по этой реке [надо плыть] сорок дней.

А Булгар тоже огромный город [114] , весь построенный из сосны, а городская стена — из дуба. А вокруг него без конца [всяких] народов, они уже за пределами семи климатов [115] . Когда день длинный, то длина его двадцать часов, а ночь — четыре часа. [10]. А когда наступает зима, длится ночь двадцать часов, а день — четыре часа.

113

В издании С. Дублера *** "снег" — несомненное искажение *** "соль".

114

Весь отрывок до конца абзаца приведен у ал-Казвини (Агар ал-билад, стр. 412).

115

Мусульманские географы делили весь обитаемый мир на семь широтных поясов, "климатов", иногда этот термин обозначал также большие географические области.

А летом в полдень жара у них сильная, сильнее, чем во всем свете, а вечером и ночью воздух холодает, так что нужно много одежд. Я постился там в месяц рамадан летом, и нарушил [пост] [116] , и забирался под землю в помещение, в котором была вода, выходившая из земли. А холода зимой бывают очень сильные, настолько, что раскалывается дерево от жестокости мороза. А царь в это время сильных морозов выходит в походы против неверных и уводит в плен жен их, их сыновей и дочерей и лошадей. А жители Булгара — выносливейшие из людей в отношении мороза, потому что пища их и питье по большей части из меда, мед же у них дешевый.

116

Рамадан — девятый месяц мусульманского лунного календаря. В течение этого месяца мусульмане, по религиозным предписаниям, должны воздерживаться от пищи и питья с рассвета до темноты. Естественно, что летом в северных областях такой пост весьма тяжел.

И есть в их земле кости племени Ад [117] , ширина одного зуба — две пяди, а длина его — четыре пяди; а от головы его [т. е. великана] до плеча — пять ба [118] , а голова его, как большой купол, и их там много. [11] А под землей есть бивни слонов, белые как снег, тяжелые как свинец, один — сто маннов и больше и меньше, не знают, из какого зверя они выломаны. И вывозят их в Хорезм и Хорасан. Из них изготовляют гребни и шкатулки и другое, так же как изготовляют из слоновой кости, но только это — крепче слоновой кости: не ломается [119] .

117

Легендарный народ великанов, живший якобы в пустыне между Оманом и Хадрамаутом. Адиты неоднократно упоминаются в Коране (суры VII, 10, 67; XI, 50 и сл.; XXVI, 128, XI, 54, 61; XI, 14, XXIV, 20) как народ, не внявший учению пророка Худа и уничтоженный за это Аллахом. Мухаммад угрожал не принимавшим его учение, что Аллах накажет их подобно адитам. Легенда о них имеется и у ал-Гарнати: перевод, стр. 42-43.

118

Ба — маховая сажень, расстояние между разведенными в сторону руками, примерно 2 м.

119

В отличие от других мусульманских авторов ал-Гарнати определенно говорит о мамонтовых бивнях, находимых в Булгаре, а не о "хуту" — роге фантастического животного, о котором, в частности, пишет Ибн Фадлан (А. П. Ковалевский считает "хуту" мамонтовой костью, хотя и допускает, что это рог ископаемого носорога; Книга ибн Фадлана, стр. 62-67). Весь абзац включен в Асар ал-билад, стр. 413.

И выше этой страны обитают народы, которым нет числа, они платят джизью [120] царю булгар. А смысл слова булгар — ученый человек. Дело в том, что один человек из мусульманских купцов приехал к нам из Бухары [121] , а был он факихом, хорошо знавшим медицину. И заболела жена царя, и заболел царь тяжелой болезнью. И лечили их лекарствами, которые у них приняты. И усилился их недуг, так что стали они оба опасаться смерти. И сказал им этот мусульманин "Если я стану лечить вас и вы поправитесь, то примете мою веру?" Оба они сказали: "Да". Он их лечил, и они поправились и приняли ислам, и принял ислам народ их страны. И пришел к ним царь [12] хазар во главе большого войска, и сражался с ними, и сказал им: "Зачем принял эту веру без моего приказа?" И сказал им мусульманин: "Не бойтесь, кричите: Аллах велик!" И они стали кричать: "Аллах велик! Аллах велик! Аллаху хвала! О боже, благослови Мухаммада и род Мухаммада!" — и сразились с этим царем, и обратили его войско в бегство, так что этот царь заключил с ними мир и принял их веру, и сказал: "Я видел больших мужей на серых конях, которые убивали моих воинов и обратили меня в бегство". И сказал им этот богослов: "Эти мужи — войско Аллаха, великого и славного".

120

Джизья — подушная подать с немусульман, в известной мере символ зависимости от мусульман, поэтому мусульманские авторы часто называют джизьей любую дань или контрибуцию с иноверческих народов; так же обстоит дело и в данном случае: обычную дань ал-Гарнати рассматривает как джизью, поскольку мусульманский правитель взимает ее с немусульман.

121

В мадридской рук. *** С. Дублер заменил в издании на ***, хотя несомненно, что это искажение ***.

А ученый у них называется балар, поэтому назвали эту страну "Балар", смысл этого — "ученый человек", и арабизировали это, и стали говорить "Булгар". Это прочитал я в "Истории Булгара", переписанной булгарским кадием, который был из учеников [122] Абу-л-Масали Джувейни [123] , да помилует его Аллах.

[13] А у него [Булгара] есть область, [жители которой] платят харадж [124] , между ними и Булгаром месяц пути, называют ее Вису [125] . И есть другая область, которую называют Ару [126] , в ней охотятся на бобров, и горностаев, и превосходных белок. А день там летом двадцать два часа. И идут от них чрезвычайно хорошие шкурки бобров.

122

***; слово *** (мн. ч. ***) очень многозначно и поэтому трудно для перевода; это и "спутник", "товарищ", и "хозяин", "владелец", "правитель", и "сторонник", в тексте ал-Гарнати оно также представлено различными значениями. В данном случае трудно сказать, являлся ли автор "Истории Булгара" современником и учеником Абу Ма'али или просто сторонником его взглядов.

123

Абу-л-Ма'али Абд ал-Малик ибн Абу Мухаммед ал-Джувайни — известный богослов родом из-под Нишапура (1028-1085); о нем см.: GAL, I, стр. 388-389.

124

Харадж — поземельный налог в мусульманских странах, взимавшийся и с мусульман и с иноверцев, иногда означает налоги вообще. Возможно, что была разница между данью с веси и с тех народов, о которых ал-Гарнати говорил выше, что они платят джизью, но утверждать это нельзя.

125

*** — весь русских летописей, подробнее см.: "Исторический комментарий", стр. 103-104.

126

*** О стране Ару см.: "Исторический комментарий", стр. 101-104. Рассказ о принятии ислама царем Булгар, о веси и ару имеется в Асар ал-билад ал-Казвини (стр. 418).

А бобер удивительное животное, живет в больших реках, и строит дома на суше рядом с рекой, и делает для себя что-то вроде высокой суфы [127] , а справа от него приступка для жены, пониже той суфы, что для него, а слева от него — для его детей.

[14] А в нижней части этого дома место для его рабов. И есть у дома дверь к реке и дверь повыше — на сушу. А он питается то деревом халандж [128] , то рыбой. Они нападают друг на друга и берут друг друга в плен. И купцы в этой стране и в Булгаре отличают шкурки бобров-рабов; дело в том, что бобер-слуга режет дерево халандж для своего господина и оттаскивает его ртом, и поэтому слуга, который срезает его, трет его своими боками, и выпадает шерсть из его шкуры справа и слева. [По этим признакам] и говорят: "Это — слуга бобра". А у бобра, которого обслуживают, нет следов на шкуре. А Аллах всевышний говорит: "...И внушило ей распущенность ее и богобоязненность" [129] .

127

Суфа *** — каменное или глинобитное возвышение в доме или во дворе, предназначенное для сидения и сна, заменяющее скамейки и кровати, — неотъемлемая деталь дома Ближнего Востока и Средней Азии.

128

А. П. Ковалевский считает, что халандж — береза. Ср. Книга ибн Фадлана, стр. 191, прим. 207, и стр. 214, прим. 539.

129

Коран, сура XCI, 8, пер. И. Ю. Крачковского, стр. 488. В этой суре Мухаммад клянется всемогуществом Аллаха, который предопределяет, "внушает душе" поступки. Смысл цитаты — обычное прославление всемогущества Аллаха.

А за Вису на море Мраков есть область, известная под названием Йура [130] . Летом день у них бывает очень длинным. Так что, как говорят купцы, солнце не заходит сорок дней, а зимой [15] ночь бывает такой же длинной. Купцы говорят, что Мраки недалеко от них и что люди Йура ходят к этому Мраку, и входят в него с факелами, и находят там огромное дерево вроде большого селения, а на нем — большое животное, говорят, что это птица. И приносят с собой товары, и кладет [каждый] купец свое имущество [131] отдельно, и делает на нем знак, и уходит; затем после этого возвращаются и находят товар, который нужен в их стране. И каждый человек находит около своего товара что-нибудь из тех вещей; если он согласен, то берет это, а если нет, забирает свои вещи и оставляет другие, и не бывает обмана. И не знают, кто такие те, у кого они покупают эти товары.

130

*** Югра или угра русских летописей (см.: "Исторический комментарий", стр. 104-107). Пересказ сообщений ал-Гарнати о северных народах и о мечах, которые привозят к ним, имеется в Асар ал-билад ал-Казвини, стр. 418; параллельный отрывок, но без упоминания Йура есть в Тухфат ал-албаб. Поэтому И. Маркварт, знавший только последнее сочинение, считал, что название Йура вставлено Казвини по более поздним сведениям (Ein arabischer Bericht ueber die arktischen (uralischen) Laender aus dem 10. Jahrhundert, Ungarische Jahrbuecher, Bd IV, 1924, стр. 303).

131

***.

И привозят люди мечи из стран ислама, которые делают в Зенджане, и Абхаре, и Тебризе, и Исфахане, в виде клинков, не приделывая рукоять и без украшений, одно только железо, как оно выходит из огня. И закаляют [16] эти мечи крепкой закалкой, так что если подвесить меч на нитку и ударить ногтем или чем-нибудь железным или деревянным, то будет долго слышен звон.

И эти мечи как раз те, которые годятся, чтобы везти в Йуру. А у жителей Йуры нет войны, и нет у них ни верховых, ни вьючных животных — только огромные деревья и леса, в которых много меда, и соболей у них очень много, а мясо соболей они едят. И привозят к ним купцы эти мечи и коровьи и бараньи кости, а в уплату за них берут шкуры соболя и получают от этого огромную прибыль.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: