Шрифт:
— Не совсем, нет. Но я хватался за соломинку. Написал все возможные варианты, которые только мог придумать.
Я беру список, чтобы еще раз просмотреть его, и начинаю вычеркивать имена. Это определенно не могут быть Натали или Джордан. Когда я нахожу имя Лив в списке, я указываю на него.
— Ты думаешь, Лив могла что-то сделать Софи? Но они были лучшими подругами.
Он пожимает плечами.
— Говорил же тебе, записал всех, о ком смог вспомнить.
Этот список — тупиковый. Слишком много имен, и все в этом списке знают нас обоих. Это может быть кто угодно.
Когда я добираюсь до имени, нацарапанного внизу, у меня кровь стынет в жилах.
Мэдди.
Я проглатываю комок в горле. Что такого ужасного он слышал обо мне, что внес мое имя в этот список?
Он всегда называл меня Мэдлин. Он не знал о моем новом прозвище.
Я складываю список и возвращаю его ему. Я собираюсь оставить его таким.
Когда я прихожу в закусочную, меня ждет букет белых роз от Джордана. Я ухмыляюсь в течение первых двадцати минут своей смены, даже после того, как Мэйбл ворчит, что это не почтовое отделение, а Майлз бросает на цветы косой взгляд.
Натали заходит в "Мариано", осматривает закусочную, пока не обнаруживает, что я принимаю заказ, и подходит ко мне. Ее темные глаза обрамлены густыми ресницами, на веках переливаются золотые искорки, а в ушах она носит ожерелье и кольца в тон. Еще только десять утра, а она уже выглядит очаровательно.
— Где ты была той ночью? Мы должны были смотреть «Друзей».
Я записываю последнюю часть заказа и направляюсь на кухню.
— О черт, извини! Джордан приготовил мне ужин, мы немного подвыпили, и я разбила свой телефон.
— Ты понимаешь, что я была вынуждена посмотреть теннисный матч с Лив, потому что у меня не было веского предлога отказаться от него. Ты у меня в долгу, Мэдди.
— Да. Я заглажу свою вину, клянусь.
Майлз кладет перед ней на стойку пончик и салфетку.
— Угости ее бесплатным пончиком.
Натали корчит ему гримасу, но как только он заходит на кухню и скрывается из виду, она с легкой улыбкой хватает пончик.
— Мне нужно ехать в ветеринарную клинику, но почини свой телефон и напиши мне, чтобы мы могли пообщаться.
После того, как обеденный ажиотаж спадает, у нас с Майлзом наконец-то получается сделать перерыв, чтобы поесть. Он готовит нам бургеры и картошку фри, и я не говорю этого вслух, но бургеры даже лучше, чем у Мэйбл. Это, пожалуй, самый высокий комплимент, который может сделать человек. Это приводит в бешенство — почти невозможно ненавидеть того, кто кормит тебя вкусной едой.
Его волосы растрепаны из-за того, что он проводит по ним рукой всякий раз, когда кто-то действует ему на нервы. Он закидывает руки за голову и зевает, хлопок туго натягивается на его плечах и поднимается, обнажая мускулы на бицепсах. Он делает это нарочно.
С набитым говядиной и хлебом ртом я говорю ему:
— Мне неприятно это говорить, но тебе нужно стать шеф-поваром или кем-то в этом роде.
Он фыркает.
— Да, хорошо.
— Серьезно. Ты на самом деле… хорош в этом. — Сказать комплимент — все равно что провести кинжалом по моему языку. — Тебе следует попросить Мэйбл перевести на гриль.
— Не-а.
— Почему нет?
— Мы оба там, на кухне? Только один выживет, и это буду не я.
— Перерыв окончен! — Мэйбл кричит из-за кассы. — Приступайте к работе!
Я со вздохом запихиваю в рот горсть картошки фри.
— Над чем ты хочешь поработать сегодня? Английский, математика, естественные науки или обществознание?
Майлз вытаскивает свои огромные учебные пособия для получения общего образования и со стуком бросает их на стол.
— Боже, они все звучат так весело.
— Хорошо. Я выберу за тебя. Английский. — Я открываю запрос. — Напиши свой ответ, пока я пойду отдам чек 4-му столу.
Как только один из трех пожилых мужчин за столиком 4 отдает деньги, входит мама Майлза. Она делает паузу, когда встречается со мной взглядом, затем подтягивает свою сумочку поближе и направляется к прилавку.
Она замечает Майлза, но ничего ему не говорит. Он тоже ничего ей не говорит.
Я спешу к кассе. Прежде чем я успеваю спросить, что она хочет, она выкрикивает заказ.
— Черный кофе. На вынос.
— Э-э, конечно. Это будет…
Она протягивает мне свои наличные, и после того, как я отдаю ей сдачу, я молниеносно наливаю кофе в стаканчик на вынос.
— Могу я предложить вам что-нибудь…
— На этом все. — Она хватает его, и я возвращаюсь на свое место напротив Майлза. Она останавливается у нашего столика и смотрит свысока на книги, разбросанные по всей поверхности. — Что это?