Вход/Регистрация
Учебное пособие по речевой практике и переводу языка хинди. По материалам рассказов индийских писателей
вернуться

Дрюкова Клара Усагалиевна

Шрифт:

? – исландский.

ss – немецкий (не используется в Швейцарии – они заменили эту букву на ss).

?, I – строчная i без точки и заглавная I с точкой – турецкий (хотя в ирландском тоже иногда не ставят точки над i).

?? – перевернутые вопросительный и восклицательный знаки (?Viva Espana! ?Por que?) – бесспорный признак испанского.

Двоеточие посредине слова (как в S: t для имени святого) – обычно шведский (иногда такое бывает и в финском, но в остальном финский и шведский непохожи).

a, a – частое использование a и a – снова шведский.

oe (слитые вместе o и e) – французский, как в слове oenologie (изучение вин).

Диакритические знаки, которые бросаются в глаза, – это линии поперек букв, над ними или под ними.

? – буква, уникальная для сербохорватского (когда используется латиница).

ћ – встречается только в мальтийском (как и буквы с точками: c и g).

l – только в польском (и сорбском, но его мы тут игнорируем).

e и i – типично латышские буквы; в латышском еще используется седиль в неожиданных местах: k, l, n и даже так: g.

Каждый европейский язык с латинским алфавитом можно опознать по особым приметам.

Некоторые относительно знакомые символы, вроде точки (i), знака ударения (e), циркумфлекса (e), тильды (n) и «скандинавского кольца» (a), иногда встречаются и в необычных местах.

e – только литовский ставит точки над e.

w – такое можно увидеть только в валлийском. И только в этом языке встречаются слова, начинающиеся с двойного f или двойного d.

c, g, h, j, s – типичны для искусственного языка эсперанто.

a – если над буквой a стоит тильда, то перед вами – текст на португальском.

r, l – словацкий – единственный европейский язык, в котором ставятся акуты над r или l. Не спутайте с заглавной буквой i с акутом, как в Islenska (исландский по-исландски).

u – только в чешском встречается u со «скандинавским кольцом». Само собой разумеется, что чехи предпочли бы название «чешское кольцо».

Дальше идет несколько менее известных символов.

l·l – точка над строкой между двумя буквами l используется в каталанском.

a, t – а с дугой сверху, как и t с запятой снизу, – типичны для румынского. Не называйте этот значок седилем, если вас может услышать румын. Вот седиль: facade. Совсем другая вещь.

o, u – o или u, у которых на голове стоит гибрид немецкого умляута и французского акута, – верный признак венгерского.

i, u – некоторые языки любят приделывать хвостики отдельным гласным. Хвостатые i и u используются только в литовском, как и буква e.

Английский – единственный европейский язык, в котором не используются диакритические знаки, если не считать некоторых заимствованных слов. Да и в заимствованиях эти знаки часто опускают.

Иные языки легко опознать по частым сочетаниям букв, которые никогда (или почти никогда) не встречаются в других языках.

zz – если вы видите двойное z между двумя гласными, то скорее всего перед вами текст на итальянском (ragazzi!). Если при этом некоторые слова кончаются гласными с грависом (a, i, o), то это точно итальянский (caffe).

ij – это весьма вероятно нидерландский, особенно если стоит перед согласной, хотя может быть и латышский. Но если обе буквы заглавные, то вопрос закрыт: IJsselmeer.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: