Шрифт:
7. „Sag bloss nicht, du warst so dumm, deine Bildersammlung nicht zu versichern.“ – „Fang du jetzt nicht auch damit an! Ich habe schon eine Frau, die mich jeden Tag daran erinnert.”
8. „Sag bloss nicht, du warst so dumm, sie zu befreien.“ – „Das war keine Dummheit, sondern ein taktischer Zug.”
9. „Sag bloss nicht, du warst so dumm, ihm von deinem Verdacht zu erzahlen.” – „Das war keine Dummheit, sondern ein taktischer Zug.”
10. „Sag bloss nicht, du warst so dumm, die Scheidung einzureichen.” – „Das war keine Dummheit, sondern ein taktischer Zug.”
11. „Sag bloss nicht, du warst so dumm, ein so gutes Geschaft durch die Finger gehen zu lassen.” – „Das war keine Dummheit, sondern ein taktischer Zug.” – „Das kannst du deiner Grossmutter erzahlen.“
Zum Lesen und Lachen
Vater und Sohn gehen spazieren. Plotzlich grusst der Sohn einen wildfremden Mann.
Fragt der Vater: „Wer war das denn?“
„Einer vom Umweltschutz. Er fragt Mutti immer, ob die Luft rein ist.“
wildfremd совершенно незнакомый; Umweltschutz охрана окружающей среды; die Luft ist rein опасности нет, всё тихо, всё спокойно (идиома)
***
Ulla, wie immer neugierig, fragt ihre Freundin: „Weisst du eigentlich ob Marie noch Jungfrau (девственница) ist?“
„Das kann ich dir nicht sagen, ich weiss nur, dass sie zwei Kinder hat.“
***
Monika und Heinz stehen vor dem Traualtar. Der Pfarrer spricht feierlich: „… und nun erklare ich euch zu Mann und Frau.“
Brautigam: „Was waren wir denn vorher?“
Traualtar алтарь; Pfarrer пастор, священник; feierlich торжественно; erklaren здесь: объявлять; vorher раньше, прежде
День двести сорок четвертый
Тема урока: Простое прошедшее время.
AUFGABE 244
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.
Образец:
A: Denkst du, das war von Anfang an ein abgekartetes Spiel? Er wollte uns einfach ausnutzen?
B: Darauf kannst du Gift nehmen. Und wir waren dumm genug, sein Spiel mitzuspielen.
А: Ты думаешь, всё было подстроено с самого начала? Он просто хотел нас использовать?
Б: Это как пить дать. А мы оказались достаточно глупы, чтобы сыграть в его игру.
1. «Ты думаешь, всё было подстроено с самого начала? Он просто хотел нас использовать?» – «Это как пить дать. А мы оказались достаточно глупы, чтобы помочь ему бежать из тюрьмы (здесь: jdm aus dem Gefangnis helfen). Теперь он на свободе, а мы за решеткой (hinter Gittern)».
2. «Ты думаешь, всё было подстроено с самого начала? Он просто хотел нас использовать?» – «Это как пить дать. А мы оказались достаточно глупы, чтобы попасться на его хитрый трюк». – «Да, в хитроумии ему не откажешь (букв.: er ist clever, das muss man ihm lassen).
3. «Ты думаешь, всё было подстроено с самого начала? Он просто хотел нас использовать?» – «Это как пить дать. А мы оказались достаточно глупы, чтобы поддаться его обаянию (der Charme)». – «Да, в обаянии ему не откажешь (букв.: у него есть шарм, в этом ему не откажешь».
4. «Ты думаешь, всё было подстроено с самого начала? Он просто хотел нас использовать?» – «Это как пить дать. А мы оказались достаточно глупы, чтобы поверить этому негодяю. Сейчас он уже далеко отсюда (также: uber alle Berge sein), проигрывает наши денежки где-нибудь в Лас Вегасе».
5. «Ты думаешь, всё было подстроено с самого начала? Он просто хотел нас использовать?» – «Это как пить дать. А мы оказались достаточно глупы, чтобы попасться на его ложь. Сейчас он уже далеко отсюда, пропивает (versaufen, 3-е лицо versauft) наши денежки где-нибудь в Бразилии или Коста Рике».
6. «Ты думаешь, всё было подстроено с самого начала? Он просто хотел нас использовать?» – «Это как пить дать. А мы оказались достаточно глупы, чтобы попасться на его обещания. Сейчас он уже где-нибудь в Париже, пьет шампанское и потешается над нами (букв.: смеётся в кулак – lacht sich ins Faustchen)».