Шрифт:
Крылатые летающие повозки и огромные воздушные корабли сновали взад и вперёд над титаническим городом, а в водах вокруг него плавали огромные морские корабли и корабли поменьше, о которых человек и мечтать не мог, корабли, которые тянулись к могучему городу со всех сторон. И с приходом темноты город засиял живым светом!
Картинки изменились, показав другие величественные города, хотя ни один из них не внушал такой ужас, как этот. Так же показали огромные механизмы, которые потрясли меня. Гигантские металлические штуки, которые в одно мгновение вычерпывали из земли столько, сколько человек может выкопать за несколько дней. Огромные штуки, из которых, как вода, лился расплавленный металл. Другие, которые поднимали грузы, которые не смогли бы сдвинуть с места сотни людей и волов.
Потом показали людей знания, таких как Растин и Тикур. Некоторые были целителями, творящими чудесные исцеления не понятными мне способами. Другие смотрели на звёзды через гигантские трубы, и картинки показывали то, что они видели, показывали, что все звёзды были огромными солнцами, подобными нашему, и что наше Солнце было больше Земли, что Земля вращалась вокруг него, а не наоборот! Как такое может быть, недоумевал я. Однако они говорили, что это так, что Земля круглая, как яблоко, и что вместе с другими такими планетами движется вокруг Солнца. Я слушал, но с трудом понимал.
Наконец Растин и Тикур вывели меня из этого места живых картин к их наземной повозке. Мы пешком пошли по улицам к их зданию, где я впервые оказался. Пока мы шли, я увидел, что никто не оспаривал моего права здесь идти и не спрашивал, кто мой господин. И Растин сказал, что теперь ни у кого нет господ, но что все они — дворяне, короли, священники и прочие благородные, обладают не большей властью, чем кто-либо другой в стране. Каждый человек сам себе хозяин! Это было то, на что я едва ли смел надеяться в своё время, и это, думал я, было величайшим из всех чудес, которые они мне показали!
Мы снова вошли в их здание, но Растин и Тикур сначала отвели меня в другую комнату, отличную от той, в которой я оказался. Они сказали, что их знатоки и учёные собрались в прежней комнате, чтобы услышать об их подвиге и убедиться в нём.
— Вы бы не побоялись вернуться в своё время, Анри? — спросил Растин, и я покачал головой.
— Я хочу вернуться туда, — сказал я им. — Я хочу рассказать своим людям о том, что я видел, о будущем, к которому они должны стремиться.
— А если они вам не поверят? — спросил Тикур.
— Всё равно я должен идти — должен рассказать им, — ответил я.
Растин пожал мне руку.
— Вы настоящий мужчина, Анри, — сказал он.
Затем, сняв с меня пальто и шляпу, в которых я был на улице, они спустились со мной в большую комнату с белыми стенами, где я впервые оказался.
Теперь помещение было ярко освещено множеством блестящих стеклянных штук на потолке и стенах, и в нём было много людей. Все они странно смотрели на меня и на мою одежду и возбуждённо говорили так быстро, что я ничего не понимал. Растин обратился к ним.
Похоже, он объяснял, как перенёс меня из моего времени в его. Он использовал много понятий и слов, которые я не мог понять, ссылался на что-то и говорил непонятные фразы. Я снова услышал имена Эйнштейна и Де Ситтера, которые слышал раньше, они часто повторялись этими людьми, когда они спорили с Растином и Тикуром. Наверное они спорили обо мне.
Один крупный человек сказал:
— Невозможно! Говорю вам, Растин, вы просто всё это инсценировали!
Растин улыбнулся:
— Никто не верит, что мы с Тикуром перенесли его сюда из его собственного времени через пять столетий?
Ему ответил хор возбуждённых осуждающих голосов. Он попросил меня встать и поговорить с ними. Они задали мне много вопросов, часть из которых я не смог понять. Я рассказал им о своей жизни, и о городе моего времени, и о короле, и о священниках, и о знати, и о многих простых вещах, о которых они, казалось, ничего не знали. Некоторые, казалось, поверили мне, но другие нет, и снова разгорелся спор.
— Есть способ разрешить этот спор, джентльмены, — наконец сказал Растин.
— Как? — воскликнули все.
— Мы с Тикуром перенесли Анри через пять столетий, воздействуя на временное измерение непосредственно в этом месте, — сказал он. — Предположим, мы ещё раз произведём требуемое воздействие и отправим его обратно на ваших глазах — это будет доказательством?
Все ответили, что да. Растин повернулся ко мне.
— Встаньте на металлический круг, Анри, — сказал он.
Я так и сделал.
Все очень внимательно наблюдали за происходящим. Тикур что-то быстро сделал с рычагами и кнопками механизмов в комнате. Они начали гудеть, и из стеклянных трубок на некоторых из них полился синий свет. Все притихли, наблюдая за мной, пока я стоял на металлическом круге. Я встретился взглядом с Растином, и что-то во мне заставило меня попрощаться с ним. Он помахал мне рукой в ответ и улыбнулся. Тикур нажал ещё несколько кнопок, и гул механизмов стал громче. Затем он потянулся к какому-то рычагу. Все в комнате были взволнованы, волновался и я.