Шрифт:
Вместо ответа я, пригнувшись, шагаю в образовавшийся проход, чувствуя, как Керни ступает за мной, а кусты за нашими спинами вновь с шелестом смыкаются. Становится слишком сумрачно, чтобы я без опаски могла идти вперед, но оборотень не теряется, он аккуратно берет меня за руку, выходит вперед и ведет дальше, пока в конце не появляется яркое пятно света.
Глаза, уже успевшие привыкнуть к темноте, слепит яркое солнце, и я спотыкаюсь практически на выходе, но меня тут же подхватывают сильные руки и прижимают к горячей груди. Я опять оказываюсь во власти его аромата. Даже жмурюсь от удовольствия. Хорошо, не кошка, а тоо бы и мурлыкать начала.
— Уже можно открывать глаза, — с улыбкой в голосе произносит Керни и аккуратно опускает меня на… мягкую свежую сочную траву.
Вокруг как будто островок лета, вто время как сейчас уже давно вступает в свои права осень. Но тут деревья склоняют ветви с длинными ветвями, на которых чуть поблескивают зеленые листочки. Бабочки перепархивают с цветка на цветок. А в центре поляны, на которой мы стоим, — фонтан с искрящейся в лучах солнца водой.
— Как… Красиво, Керни, — ошеломленно выдыхаю я. — Что это?
— Тихий, уютный мой уголок, — он тянет меня за руку ближе к фонтану. — Это святилище. По легенде именно здесь Луноликая спасла Пресветлого. И отсюда они вознеслись на небо, чтобы навсегда лишиться возможности быть вместе.
— Я… — хмурюсь и всматриваюсь в лицо Керни. — Я никогда не слышала эту легенду. Мне всегда говорили, что боги наказали Пресветлого, лишив его возможности встречи с Луноликой, потому что он пошел против брата.
Керни замолкает, скользит взглядом по моему лицу, будто отыскивая в нем какой-то ответ, а потом уточняет:
— Кто рассказывал?
— Наш старый альфа. На клановых собраниях для детей…
— Это очень интересно, Эйра, — чувствую, что рассказанное мной, беспокоит оборотня.
Словно эти детские сказки на самом деле очень важны. Словно я чего-то не знаю, упускаю. Но чуть помолчав, Керни решает резко сменить тему.
—Ты же хотела о другом поговорить, так? И я тебе обещал, что за прогулку со мной расскажу тебе.
Оборотень аккуратно поддевает прядь моих волос указательным пальцем и заводит за ухо, чтобы затем будто случайно коснуться шеи. Это легкое движение волнует, заставляет сердце сбиться с ритма, а по телу пробегает легкое покалывание.
Пресветлый! Я только сейчас понимаю, как неприлично близко ко мне стоит Керни. Но я же для него теперь женщина из гарема, так? Теперь же это объяснимо. Оборотень заставляет немного приподнять подбородок, чтобы смотреть ему в глаза.
— И что же тебя интересует, моя любопытная гостья.
Он мягко улыбается, а я снова тону в его золотистой радужке, любуюсь ямочками на щеках, смотрю на едва заметную щетину на подбородке.
— У вас целый гарем, Керни, — пытаюсь собрать мозги в кучку, но они растекаются, будто мороженое, когда я так близко к королю. — Зачем он вам? Зачем я вам? Зачем вы сделали меня одной из девушек гарема? Я совсем не понимаю.
— Тебе это не нравится? — низкий голос Керни отзывается в груди приятной вибрацией, пока сам оборотень обходит меня по кругу и встает за моей спиной.
Мне неловко, но я боюсь обернуться. Только сжимаю пальцами юбку.
— Что не нравится? То, что у вас есть гарем? — переспрашиваю я, чтобы понять, о чем он говорит.
— Ну, например, да, то, что у меня гарем, — он приближается к моему уху и понижает голос, практически переходит на шепот. Это словно вводит в транс и гипнотизирует. — Ты хотела бы быть главной женой во всем гареме? Может, даже единственной?
Разве я могу соврать ему? Нет, конечно, поэтому честно выдыхаю:
— Да.
Глава 18. Гарем
Глубокий низкий теплый смех выводит меня из зачарованного состояния, и я понимаю, что я только что сказала.
— Да… Да… — растерянно говорю я, отстраняясь от оборотня, который совсем неприлично близко ко мне стоит. Так, что от его дыхания на моей шее разбегаются стайки мурашек. — Да как вы можете так обо мне думать?!
Возмущенно поворачиваюсь к Керни лицом и хмуро сдвигаю брови.
— Как так? Как я могу думать о том, что каждая женщина хотела бы у своего мужчины быть единственной? — он с беззлобной ухмылкой наклоняет голову набок. — Не лучшей из всех, кем он обладает. А единственной.
Можно было бы подумать, что он издевается, но в его янтарных глазах ни намека на это. Чистый интерес и желание понять.
Вытираю влажные ладошки о платье, отхожу еще на пару шагов и присаживаюсь на бортик фонтана. Керни молчит. Слышно только как щебечут птички, журчит вода, когда тонкие струйки, поблескивая на солнце, падают в чашу, и тихо-тихо шумит ветерок где-то в верхушках деревьев.