Шрифт:
— Нет, Перси, это нужно сделать только во время суда. Представь себе, что он потребует на суде повторно дать ему это зелье, но уже не нашего производства, а обычное. А его воздействие он сможет с легкостью обойти. И тогда Визенгамот вынужден будет аннулировать результат предыдущего допроса. Так что хочешь не хочешь придётся что-то придумывать. Насколько я знаю, время ещё есть. Скажи, может, нужны деньги, чтобы подмазать кого-нибудь? Если да, то это не проблема, сам понимаешь.
— Денег пока не нужно. Мне придётся об этом подумать, может, решение найдётся, — Персиваль вздохнул. — Драко, скажи мне, пожалуйста, ты хотел что-то предпринять против семейства Уизли одновременно с объявлением о том, что я — лорд Пруэтт. Мне не надо знать подробности, просто скажи, что мне сделать, чтобы не оказаться в центре скандала. Мне теперь, как никогда, надо думать о своей репутации.
— Ты абсолютно прав, Персиваль. Завтра утром в «Пророке» появится статья Скитер о сегодняшнем приёме, где объявят о твоём титуле. Кстати, не забудь потом дать Рите интервью, я с ней об этом уже договорился. Тема — на твоё усмотрение, не суть важно. На выходные в «Норе» одновременно с выходом газеты должно произойти кое-что интересное. Раз ты сам не спрашиваешь, то не буду портить сюрприз.
Лорд Пруэтт снова вздохнул. Он заговорил тихо:
— Ты не подумай, что я не любил своих родителей. Наоборот, я всегда хотел помочь им выбраться из этой ямы. Да вся беда в том, что они не считают, что ведут неподходящей образ жизни. За маму особенно обидно, ведь она — урожденная Пруэтт. Я до последнего надеялся, что у нас всё наладится. Помнишь, когда ты попал к нам три года назад, ты называл «Нору» «Дырой»? Тогда я тебя даже стукнул.
Драко видел, что Перси не по себе от того, что он волей-неволей участвует в мести лорда Блэка. Сам Драко ни за что бы не пошёл против родителей. Даже тогда, когда Люциус и Нарцисса попали в Азкабан, он не собирался от них отказываться, гордился, что бы там о них ни говорили. Наверное, не стоит подвергать Перси такому испытанию.
— Я понимаю, что это тяжело — пойти против семьи. Персиваль, давай ты не будешь в это вникать, достаточно и того, что ты не мешаешь мне.
— Договорились, — глухо проговорил Перси. Он немного помолчал, собираясь с мыслями, и продолжил: — Драко, есть ещё кое-что, что я должен сообщить тебе. Это касается Тремудрого турнира. Мне передали эту информацию под большим секретом, но клятву, к счастью, не взяли.
— Это очень вовремя, мы как раз собираемся завтра вплотную заняться подготовкой к первому туру, — довольно проговорил Малфой.
Лорд Пруэтт предостерёг его:
— Я бы так не радовался. Знаешь, Драко, хорошо, что участник турнира — не ты. Я узнал, что испытание первого тура готовил Дамблдор. Зная, как сильно он тебя ненавидит, ты не имел бы шансов. К счастью, Гарри на особом положении, вряд ли ему угрожает гнев Светлейшего.
— Не понимаю, о чём ты говоришь. Объясни, пожалуйста, — попросил Драко.
— Охотно. Дамблдор не только выбрал, каким будет испытание, он использовал свои ресурсы и связи, чтобы провести первый тур. Мне очень не нравится выбор привлечённых специалистов, потому что там будут волшебники, преданные лично директору.
— Это неудивительно. Тебе удалось узнать подробности?
— Да. Гарри не позавидуешь. Этот старый кретин не придумал ничего лучше, чем обратиться к моему брату Чарли. Чемпионам на первом испытании нужно будет сразиться с настоящим драконом!
Драко не смог найти слов от потрясения. А Перси решил его добить:
— Но и это ещё не всё! Это будет драконица, охраняющая кладку яиц!
Глава 57. Драконы. Часть 1
Драко сидел в кресле, вытянув ноги — всё-таки он танцевал слишком много. С момента возвращения на площадь Гриммо прошло уже полчаса и пора было ложиться спать, но не было сил подняться. Гарри занял кресло напротив; он, конечно, столько не двигался, но говорил не меньше, поэтому сейчас пил уже третью чашку чая.
— Я могу подать поздний ужин господам в столовую, — вещал Кричер. Ему не нравилось, что хозяева засели в гостиной, вместо того, чтобы идти отдыхать. Ну, или хотя бы поели. Старый домовик не припомнил такого случая, чтобы молодежь на балах занималась чем-то иным, кроме танцев и выпивки.
— Не нужно, принеси мне лучше ещё кофе, — сказал Малфой. Хотя пить кофе было как-то не по-английски, он частенько взбадривался таким образом, переняв эту привычку у Северуса.
— Я прикажу Добби, — проскрипел Кричер недовольно. У мажордома высшей степенью выражения неодобрения хозяину было послать с поручением своего непутёвого собрата.
— Кстати, я ведь ещё не рассказал тебе, что видел Флинта! — вспомнил вдруг Гарри.
— Которого? — меланхолично поинтересовался Малфой. — Ты не забыл, надеюсь, что бал был в поместье Флинтов? Неудивительно, что ты встретил там представителя этой фамилии.
— Драко, я серьёзно. Я имею в виду Маркуса Флинта, вашего бывшего капитана!
— Я не играл в квиддич, — напомнил Малфой.
— А я играл и ещё собираюсь, и титул лорда Слизерин мне в этом не помешает. Мы с Маркусом проговорили почти целый вечер, сначала только о школьных играх, а потом стали обсуждать английскую Лигу. К нам присоединилось столько народу, практически вся молодежь, которая не пошла танцевать. А я-то думал, что буду единственным, кто не танцует.
— А чем Маркус сейчас занимается? — поинтересовался Драко.