Шрифт:
Однако не все были довольны такой демонстрацией силы.
— Малфой! — Уоррингтон протиснулся сквозь толпу. — Раз сказал, что не участвуешь, так не лезь!
Кассиуса поддержали еще несколько парней с его курса. Видимо, они тоже собирались стать Чемпионами.
— Сбавь тон, — холодно бросил Драко. Вот дерьмо, только конфронтации ему сейчас не хватало! — Я сказал, что не участвую, и слово сдержу. Слова лорда.
Несколько секунд Драко и Уоррингтон мерялись взглядами, потом Кассий отошел, буркнув: «Ты обещал!».
— Скорей бы гости приехали, надоело тут торчать, — проворчал Винс, и Драко был с ним полностью солидарен.
Стоящие поодаль гриффиндорцы, замерзшие, но не сдающиеся, услышав, что Малфой наложил Согревающее заклинание, стали смеяться над нежными змейками.
— Вот ты, Гарри, постоянно трешься с Малфоем, скоро будешь, как он, кутаться в мантию и душиться, как Локхарт, — сказал Рон.
— Точно, держись нас, не прогадаешь, — поддержал Симус.
Гарри проигнорировал высказывание «верных друзей». Как только он станет лордом Слизерином, то даже здороваться с этими предателями перестанет. Или они думают, что он все простил и забыл? Вместо ответа Рону и Симусу он спросил Гермиону:
— Герми, ты знаешь Согревающие чары?
— Конечно! Как ты мог подумать иначе? — отозвалась подруга.
— Научи! — попросил Поттер.
— Гермиона тебя заразила любовью к учебе! — засмеялся Рон.
Гарри и правда последнее время старался выполнять домашнее задание и узнавать что-то новое. Он надеялся, что так он принесет больше пользы Малфою, которому, несомненно, нужен партнер, не уступающий в знаниях и силе ему самому. Поэтому сейчас он старательно повторял за подругой движения палочки и слова заклинания. Скоро Гермиона довольно констатировала, что у Гарри все получается верно, и юноша сотворил заклинание, согрев себя и девушку. Чары вышли мощными, как и всё волшебство, что Гарри творил. По примеру Драко, Поттер согрел младших, которые, вопреки мнению Рональда, не желали проявлять чудеса стойкости и терпеть холод.
Наконец раздался голос Дамблдора, предвещавшего появление делегации Шармбатона. Когда карета с французами приземлилась, на дрожавших от холода в тонких мантиях учениц полетели мощные согревающие чары с двух сторон. На Драко, творившего волшебство невербально и издалека, не обратили внимание, а вот Поттеру, вышедшему вперед, чтобы сделать доброе дело, а больше потренироваться, достался максимум внимания.
Дамблдор, если и был удивлен такими успехами Гарри, ничего не сказал; он лишь представил Поттера директрисе Шармбатона. Эффектное появление Мальчика-Который-Выжил произвело впечатление на полувеликаншу и ее учениц, которые защебетали по-французски о том, как это мило со стороны месье Поттера. Перевод сделала Гермиона, а её друг в очередной раз понял, как много ему предстоит наверстать, если он собирается стать настоящим лордом и полноправным партнером Малфоя. Гарри, смущенный, но довольный, раскланивался с гостями, подозревая, что Драко, в отличие от него, наверняка прекрасно говорит по-французски.
Мадам Максим увела своих подопечных, а студенты Хогвартса остались ждать делегацию Дурмстранга. Когда она прибыла, Гарри, забыв о разногласиях с Роном, с увлечением стал обсуждать появление в ее составе Виктора Крама, поразившего всех своим мастерством еще на Чемпионате мира по квиддичу. А вот Драко, случайно встретившийся взглядом с Каркаровым, проходившим с Дамблдором мимо, увидел, как директор северной школы вздрогнул, увидев его. В глазах Каркарова плескался неприкрытый ужас.
Однако все это продолжалось лишь секунду. Директора обеих школ стали подниматься по ступенькам, за ними потянулись ученики. Вскоре все они уже оказались в Большом зале, празднично украшенном по случаю приезда гостей и начала Турнира.
Рассаживаясь за столом, слизеринцы были приятно поражены тем, что делегация Дурмстранга собиралась ужинать с ними. Драко, увидев Крама, о котором был, конечно, наслышан и изображение которого видел на плакатах, подошел к болгарскому ловцу. Тот собирался сесть рядом с членами команды по квиддичу, с которыми только что познакомился.
— Драко Люциус Малфой, лорд Блэк, к вашим услугам. Мистер Крам, хочу пригласить вас и ваших спутников разделить трапезу со мной и моими друзьями.
Четко следующие традициям дурмстранговцы не допускали и тени сомнения, принять ли приглашение лорда. Крам бросил обидевшимся квиддичистам «Извините» и сел с лордом Блэком. Другие ученики северной школы последовали за Виктором.
Драко познакомил друзей с гостями, а Краму пообещал встречу с Гарри Поттером, которого отрекомендовал как потрясающего ловца. Пробуя блюда праздничного стола, слизеринцы вели неспешные светские беседы с гостями, демонстрируя великолепное знание этикета, чем не мог похвастаться Гриффиндор.
Рон, проголодавшийся за время ожидания, наконец дорвался до праздничных кушаний. С чудовищной скоростью поглощая блюда французской кухни, он для проформы спрашивал Гермиону, как они называются. Девушка, стараясь не морщиться, когда из чавкающего рта Уизли на неё попадали крошки, просвещала его. Но когда рыжий притянул к себе очередную тарелку, название блюда сказал другой голос с французским акцентом:
— Вы позволите мне взять буйабес?
Рон поднял голову и увидел самое прекрасное создание на свете: прелестную блондинку в голубой мантии Шармбатона. Уизли забыл ответить, он, кажется, забыл, как дышать. И еще он забыл закрыть рот, отчего из него выпал непрожеванный кусок. Увидев такое, француженка потеряла аппетит и повернулась, чтобы уйти, однако очарованный ею Рональд отмер и схватил её за руку.
— Не уходи… э-э-э… У нас еще много еды, угощайся, — сказал парень, масляно глядя на свою жертву.