Шрифт:
Дозэф добрёл до гостиницы, вошёл внутрь, и двое остановились. Один — тот, что караулил у трактира — приказал второму по-норжски:
— Оставайся здесь и следи за ним. Я пришлю тебе помощника.
— Да, господин.
Старший двинулся прочь, и я последовал за ним. Мы долго брели по улицам городка, пока, наконец, не подошли к одной лавке — там продавали травы. Норжец вошёл внутрь, а мне пришлось остановится.
Лавка была заперта, но внутри горел свет. Я вышел из Тэ-Сю А’ргаэ, осмотрелся — улица тиха и пуста, было темно, продолжал валить снег — и я вышиб ногой дверь и ворвался внутрь.
Я увидел двух человек — лавочника и помощника — которые тут же вскочили со стульев при моём появлении. Взглянув на меня, лавочник побледнел, метнулся к подсобке и крикнул:
— Тот сыщик! Он здесь!
Моя правая перчатка превратилась в дубинку, одним ударом я снёс бросившегося на меня помощника, прыжком настиг лавочника и, огрев его по голове, уложил на месте. Я вошёл в подсобку и увидел люк в полу, ведущий в подвал.
Заглянув в люк, я заметил двух суетящихся людей. Я спрыгнул в дыру — высота была небольшая — и тут же сцепился с одним из них. Второй оказался позади первого, так что я был от него закрыт его приятелем.
Противник взмахнул мечом, но я подставил под удар левую перчатку, и лезвие стукнулось о прочный непреодолимый щит. Во второй руке у меня всё ещё была дубина. Я огрел ею врага в висок, и он повалился на пол.
На меня бросился второй. Я отпрыгнул назад, снова сложил руки в том жесте, как когда врезал в пах верзиле — и перчатки мгновенно превратились в копьё, которое тут же пронзило грудь противника. Удар был таким быстрым и резким, что врага подбросило в воздух, он упал поверх своего товарища. Я не жалел о том, что убил его — ведь другой был ещё жив, так что один язык у меня есть.
Я связал ему руки за спиной, быстро поднялся наверх, связал лавочника, запер лавку. Помощника нигде не было, но я решил заняться им позже. От Гордона Роя никому не уйти.
Я спустился в подвал, привёл в чувство норжца.
— А, t’hikaler artanorr! — выругался норжец. — Отатисова собака!
— С чего ты решил, что я служу Отатису?!
— Мы знаем про тебя, — прошипел он и оскалился. — Знаем про твой Дом, знаем откуда ты, знаем, что твой Дом сделал в прошлом. И про дружка твоего тоже знаем.
— Вы не знаете ничего про мой Дом и место, откуда я родом, — сказал я. — Ведь вы там никогда не были. Никто из вас никогда не был там, где мой Дом.
Норжец злобно зашипел, а я улыбнулся. Я понял, что затронул больную тему и продолжил:
— Да, вы никогда там не были. И ваш император никогда там не был. Как же ему тяжко, наверное, осознавать, что он никогда туда не попадёт… Бедолага… Никогда… Никогда… Никогда…
Норжец задёргался. Эта насмешка действительно ранила его.
— А теперь, — сказал я, — ты расскажешь мне, что вы собирались сделать с Дозэфом, а также какие планы у вас были насчёт воров: сколько агентов, куда послали, какие они получили приказы. И да, не забудь мне рассказать про мешки, экранирующие излучение частиц N’tam g’hraneane. Кто это придумал? Вы специально для защиты от меня решили их использовать? Придумано неплохо, отдаю должное.
Норжец оскалился.
— Ничего тебе не расскажу, cork’hadarr.
— Ты ошибаешься, — ответил я с грустной усмешкой. — При чём дважды. Во-первых, я не cork’hadarr, а очень даже vaerdhael', верный своей Родине и народу. А во-вторых, ты всё мне расскажешь, уверяю тебя.
И я приступил к допросу. Не такому, как принято у Тольскера и его подручных, а более изощрённому — с помощью вещества, развязывающего язык. Сыворотка правды. Не зря я взял её, когда собирался в дорогу. Мне нужно было спешить — убежавший помощник травника волновал меня: кто знает, кого он может сюда привести!
Я применил к норжцу сыворотку правды, и он заговорил. Узнав всё, что мне было нужно, я убил его.
Сведенья были любопытные. Например, норжец сказал, что приставленные к Дозэфу агенты не смогли его поймать — он легко ушёл от преследования и без труда убил нескольких агентов, и затем скрылся в неизвестном направлении.
Затем я поднялся наверх и собирался было провести такой же допрос уже пришедшему в себя лавочнику, как вдруг дверь от удара ноги широко распахнулась, и группа людей в одежде городской стражи ввалилась в лавку.
— Что здесь происходит? — сурово прорычал один из них, а затем, рассмотрев меня, удивлённо выдал: Мастш Рой?!
— Мастш Тольскер, — поприветствовал я его.
Глава 23
Рыба и ящерица
— Что вы здесь делаете?! — удивлённо спросил Тольскер.
— Провожу расследование по приказу короля, что же ещё, — ответил я.
Стражники вошли в помещение, и Тольскер предупредил их:
— Этот человек — сыщик, он работает со мной на короля.