Шрифт:
Я знаю, что шарф для её мамы находится в её ручной клади, потому что у Лэйси нет с собой других предметов багажа. А из моего наблюдения весь вечер в бинокль за окнами её квартиры я знаю, что она упаковала в чемодан пять маленьких подарков. Один из этих подарков — определенно шарф с компьютерным чипом, приклеенным к бирке.
Я стою в очереди на прохождение таможенного контроля в бостонском международном аэропорту Логан, не позволяя Лэйси увидеть меня. Но я наблюдаю за ней.
Сейчас она более нарядная, чем утром. Она одета в белую футболку и тёмно-зелёную куртку-бомбер, и мне интересно, потому ли, что она мёрзнет в самолётах, или ей просто нравится её вид. На ней чёрные джинсы с серебряными пуговицами спереди. Но что самое интересное, на ней ботинки «Сорел»14, как будто она может столкнуться с метелью во время полета. А может, ей просто нравится, как это выглядит. Я никогда раньше не задумывался так сильно о выборе наряда женщины. Но когда речь заходит о Лэйси, я начинаю строить догадки на все темы.
Она стоит в очереди на досмотр, роясь в маленькой сумочке, перекинутой через грудь. К её ногам прислонён чемодан с огромной бутылкой воды. Очередь перед ней движется вперёд, но она не замечает этого. Она всё ещё роется в своей сумочке, как шахтёр, вытаскивая предмет за предметом. Откуда у неё столько вещей? Неужели это волшебная сумочка Мэри Поппинс? Промежуток между ней и очередью впереди увеличивается. Человек, стоящий за ней, стучит по её плечу, подавая знак, чтобы она продвигалась вперёд. Её глаза расширяются, и она паникует. Её рука вырывается из маленькой сумочки, в результате чего паспорт, посадочный талон и ещё несколько вещей, которые я не могу определить с такого расстояния, вылетают из сумки.
Мои губы дёргаются, когда я наблюдаю за ней.
Она пятится, натыкаясь на свой чемодан и опрокидывая металлическую бутылку с водой. Она со звоном ударяется о землю и катится прочь. Она прижимает предплечье к телу, пытаясь удержать все свои вещи, но предметы продолжают падать. Она бросает извиняющийся взгляд на окружающих, запихивая вещи обратно в сумочку. Затем она падает на пол — кажется, она ползёт. Я встаю ровнее, чтобы лучше видеть сквозь толпу.
Да, она ползает по полу аэропорта, пробираясь между ног людей, чтобы схватить всё.
Люди позади неё переступают через её тело, чтобы пройти вперёд в очереди. Наконец Лэйси вскакивает на ноги, виновато улыбаясь всем вокруг. Она держит свою бутылку с водой так, будто это трофей, который она выиграла на Суперкубке. Затем она запихивает остальные вещи в свою сумочку. Она хватается за ручку своей ручной клади, неловко занимая место в очереди.
Я смеюсь.
Она не из тех людей, которые держатся в тени. Но мне это в ней нравится.
Сиенна Прайм
Мы отправляемся в небольшое путешествие через Сиэтл, штат Вашингтон.
Подложить компьютерный чип совершенно незнакомому человеку, потерять его и теперь следовать за ним через всю страну не входило в планы Парка.
Он должен был забрать микрочип из торгового центра, а затем использовать подсказки, которые я ему оставила, чтобы найти место, где я спрятала второй микрочип.
Таковы были инструкции, данные мне Тоддом Алленом.
Таков был план.
Но мне нравится такой поворот событий. Это на два уровня глубже, чем первоначальный план, и это показывает, насколько хорошо Парк разбирается в своей работе. Как только он почувствовал угрозу, он повернулся и изменил ход плана. Единственное, что он не учёл — меня.
Глава 9
Лэйси
— Добро пожаловать на борт. — Стюардесса улыбается мне, когда я вхожу в самолёт.
— Спасибо. — Я опускаю взгляд на свой билет, проверяю номер ряда и места. В билетной кассе назвали моё имя. Видимо, в последнюю минуту моё место было изменено. Я терпеливо жду, пока все усядутся передо мной, а затем переношу свой багаж в заднюю часть самолёта. Я поднимаю сумку, пытаясь засунуть её в верхний отсек, но моя бутылка «Гидро Фласк»15 застревает, и я не могу засунуть чемодан внутрь.
— Давай я тебе помогу.
Я смотрю на человека, протягивающего ко мне руки, и моё сердце учащённо бьётся, как будто ему только что вручили карточку «Уно» с пропуском хода. Это Парсон Браун. Он одет в серые брюки и белую рубашку на пуговицах. Две верхние пуговицы расстёгнуты, что только добавляет уверенно-сексуальную ауру, которую он без труда излучает.
— Это ты.
Он укладывает мой багаж в багажное отделение, затем смотрит на меня. Его губы растягиваются в счастливом удивлении. — Лэйси, верно? Что ты здесь делаешь?
— Я лечу этим рейсом в Сиэтл. — Я жестом показываю на свой чемодан. — Очевидно.
— Какое странное совпадение. — Мне было бы стыдно за то, как он смотрит на меня, если бы не улыбка на его губах. — Ты живёшь в Сиэтле?
— Нет, я собираюсь навестить свою семью на Рождество.
— Я тоже.
— Пожалуйста, займите свои места. — Стюардесса вклинивается в наш разговор. — Двери вот-вот закроются.
— Я на проходе, вот здесь. — Он дотрагивается до места, возле которого мы стоим, и которое оказывается в моём ряду.