Вход/Регистрация
Внутри ауры
вернуться

Апосту Александр

Шрифт:

Снова тотальное равнодушие.

— But we need to be there, we have come a long way… We understand that we are distracting you from what you are doing and asking for the impossible… (пер. с англ.: Но нам там необходимо оказаться, мы проделали огромный путь… Мы понимаем, что отвлекаем вас от дел и просим невозможное…)

Старик был увлечен любимым компасом и на этом точка. Антон растерялся и уже поник головой, думая, что моряк не понимает по-английски. Маша с Кириллом стояли рядом, затаив дыхание.

— One thousand dollars, — вдруг изрек быстро и прямо старик. (пер. с англ.: Тысяча долларов).

Антон встрепенулся и с распахнутыми глазами начал вертеться по сторонам.

— How much? — переспросил Кирилл.

— One thousand.

— У нас всего восемьсот с копейками осталось, — вмешался бдительный Кирилл.

Антон напрягся и медленно вернулся к старику.

— We have only 800, no more… (пер. с англ.: У нас только 800, больше нет…)

— I won’t go there for any other amount, — бескомпромиссно отсек моряк, презренно глядя на наглых туристов. (пер. с англ.: За другую сумму не поеду,)

Тут Антон, видимо, разгневался и выплеснул всю правду во имя последнего шанса:

— The guys escaped from the mental hospital. I have crossed all over Russia. We traveled through Europe on freight trains. They were captured and then they escaped from a refugee camp. We drove to the coast in a stolen car. All for the sake of dreams! Can any money be counted here?! Tell me please! (пер. с англ.: Ребята сбежали из психушки. Я пересек всю Россию. Мы проехали на товарняках Европу. Попали в плен и сбежали из лагеря беженцев. На украденной машине доехали до побережья. Все ради мечты! Разве могут здесь считаться какие-то деньги?! Скажите, пожалуйста!)

Старик не среагировал на повышенный тон и оставался у себя на уме. Но услышанные слова затронули его авантюрную натуру и какой-то своей шизоидной извилиной он все же решился посмотреть на настойчивых скитальцев.

— Give me your prayer beads, boy! Everyone, take your seats! Listen only to my commands! Don't vomit, don't move around the deck, don't climb overboard! Money up front! (пер. с англ.: Отдашь еще свои четки, малой! Все по местам! Слушать только мои команды! Не блевать, по палубе не перемещаться, за борт не лезть! Деньги вперед!)

От резкой перемены черствого грубияна бросило в дрожь, но, переведя в голове выгодное предложение, Антон победоносно расплылся в улыбке.

— Доставайте деньги, мы отправляемся!

— Он нас точно доставит куда нужно? — волнительно спросила Маша.

— Другого варианта у нас нет, кроме как довериться!

— Старик выглядит дисциплинированным и честным, — подчеркнул Кирилл и достал последний деньги. — Зря мы только тому жиртресту на лапу дали…

— Все что ни делается, то необходимо, — успокоил Антон, снял с руки четки и вместе с деньгами передал невозмутимому моряку.

— Ты отдал свои четки?! — не верила глазам Маша.

— У меня еще две штуки в рюкзаке, — посмеялся Антон.

Мужик, приглаживая усы, пересчитал с трепетной скрупулезностью сумму и положил в карман кожаной куртки, надетой на худощавое тело, покрытое синими наколками.

— All aboard! (пер. с англ.: Все на борт!) — скомандовал он.

Компании не надо было повторять два раза. Изголодавшиеся по мечте, они по очереди аккуратно перепрыгнули на палубу, передавая друг другу тяжелые рюкзаки.

— Hurry up, suckers! — ворчливо плевался моряк. — Women can give birth while you're still digging! (пер. с англ.: Поторопитесь, сосунки! Бабе родить можно уже, пока вы копаетесь!)

Неумело ориентируясь в незнакомой обстановке, ребята уселись разом на одну сторону.

— Do you, juvenile degenerates, want the boat to capsize and sink to the bottom? — глаза старика налились от гнева кровью. — I told you to listen to me! If there is no order, then go to your island by swimming! (пер. с англ.: Вы что, малолетние дегенераты, хотите, чтобы шлюпка перевернулась и на дно пошла?! Я же сказал слушать меня! Если не будет порядка, то отправитесь до вашего острова вплавь!)

— Скорее создаем равновесие! — без какого-либо страха шепотом посмеялся Антон.

Друзья равномерно распределились по местам и тем самым успокоили жестокую психику старика. Убедившись, что все идет по инструкции, капитан ласково потер о широкие поношенные штаны компас и засунул его в одно из многочисленных отделений. Затем он, высокомерно задрав нос, направился к штурвалу.

— Welcome aboard! — голос вдруг кардинально изменился. — An unforgettable excursion to the virgin islands of the lost world awaits you… If you have any questions, then ask… (пер. с англ.: Добро пожаловать на борт! вас ждет незабываемая экскурсия к девственных островам затерянного мира… Если будут возникать вопросы, то задавайте…)

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: